Traduzione in pratica: I documenti societari (francese-italiano)

Pubblicato il 4 dicembre 2017 alle 8:45 0 Commenti

In collaborazione con La Giornata del Traduttore

BRESCIA Sabato 17 febbraio 2018
ore 10.00 – 13.00 e 14.00 – 17.00
Centro Paolo VI
Via Calini Gezio, n. 30 BRESCIA

Con il patrocinio gratuito di AITI, ANITI, ASSOINTERPRETI e AIIC (Altri patrocini in corso di erogazione)

La traduzione dei documenti societari presuppone, oltre alla conoscenza del diritto legato alla lingua di partenza e a quella di arrivo, una certa dimestichezza nell’affrontare un linguaggio spesso fortemente codificato e consolidato. Ed è proprio la corretta gestione di queste peculiarità linguistiche che consente al traduttore di sintonizzare il proprio testo sul registro più corretto.

Nel corso del laboratorio, di natura assolutamente pratica, lavoreremo su alcuni estratti di documenti societari in francese (che saranno inviati agli iscritti affinché possano tradurli in vista del corso), analizzandone le particolarità e gli aspetti distintivi, in un’ottica sempre comparativa, per provare a fornire un risultato preciso nei contenuti e nella resa dei concetti giuridici, ma capace al contempo di essere immediatamente riconoscibile come il frutto di un’approfondita conoscenza di quello che viene comunemente definito “legalese”.

Al termine del corso verrà rilasciato ai partecipanti un attestato di frequenza.

Traduttrice freelance dal 1997, specializzata nel settore legale e finanziario. Barbara è anche socio certificato dell’American Translators Association per la combinazione linguistica inglese – italiano e socio ordinario dell’Associazione Italiana Traduttori e Interpreti. Già docente di STL e presso l’Istituto Superiore Interpreti e Traduttori (ISIT) – Fondazione Milano.

♦️♦️ CHI HA SEGUITO I SUOI CORSI CON NOI DICE CHE…

“Barbara Arrighetti è una docente fantastica! Aspettavo con ansia questo webinar proprio perché avevo avuto modo di apprezzare la qualità dei suoi corsi già l’anno scorso. Le sue spiegazioni sono molto chiare e il contenuto delle sue lezioni è sempre ricco e stimolante. Si sente che la sua passione per il diritto è autentica e che le sue lezioni si basano su una competenza giuridica solida.”

“Ci tengo molto a ringraziarti perché il corso è stato davvero molto coinvolgente e non avete lasciato niente al caso. Devo assolutamente farti i complimenti per l’organizzazione, e dì a Barbara che è veramente bravissima, anche una grande motivatrice. Complimenti, di cuore.”

“I vostri corsi sono sempre utilissimi, specie quelli di tipo giuridico. Non avendo una laurea in legge, per me è sempre importante seguire corsi del genere e cercare di capire gli istituti giuridici, in modo da fare meno errori possibile nelle traduzioni.”

Quota di iscrizione (Scadenza iscrizioni: 9 febbraio 2018)

– Tariffa intera: 145.00 euro
– Tariffa ridotta: 130.00 euro (soci enti patrocinanti)
– Tariffa riservata a chi si iscrive entro il 21 gennaio, agli allievi STL e agli iscritti alla Giornata del Traduttore 2017: euro 120.00

Le tariffe sono da intendersi IVA ESCLUSA.

Per iscriversi è necessario compilare l’appositoMODULO DI ISCRIZIONE ON LINE.

Dopo aver cliccato su “Invia modulo” riceverete in tempi brevi una e-mail di conferma di avvenuta iscrizione contenente l’indicazione della cifra da versare Iva inclusa e le coordinate di pagamento. È possibile pagare tramite bonifico bancario.

Il pagamento dev’essere perfezionato entro 3 giorni dal ricevimento della e-mail di conferma di cui sopra.

Per ulteriori informazioni contattare direttamente l’organizzazione del workshop al seguente indirizzo e-mail: stl.formazione@gmail.com oppure al numero: +39 347 397 29 92


Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *