BOLOGNA 2 DICEMBRE – Laboratorio ‘Post-editing per la traduzione automatica: istruzioni per l’uso’

Laboratorio per traduttori, con Federico Gaspari In collaborazione con La Giornata del Traduttore Sabato 2 dicembre 2017 ore 10.00 – 13.00 e 14.00 ... [leggi tutto]

Pubblicato il 8 agosto 2017 0

Tradurre il giornalismo

Un ciclo di webinar con Chiara Rizzo In collaborazione con La Giornata del Traduttore  3, 7 e 28 novembre 2017 ore 18.00-19.30   Con il patroci ... [leggi tutto]

Pubblicato il 3 agosto 2017 0

App per traduttori in vacanza (ma non troppo…) | doppioverso

Le nostre doppioverso ci regalano un ultimo post prima della pausa estiva, suggerendoci “sei app dedicate ai veri nomadi digitali, quelli che si ... [leggi tutto]

Pubblicato il 29 luglio 2017 0

STL NEWS – N° 7 LUGLIO 2017

La newsletter di STL di luglio 2017. L’estate avanza, davvero troppo calda e umida quest’anno, almeno per noi traduttori pisani ;-). Siamo ... [leggi tutto]

Pubblicato il 26 luglio 2017 0

Bottega on line di traduzione editoriale

Docente: Barbara Ronca In collaborazione con La Giornata del Traduttore e in sostegno di Translators without Borders    A partire dal 20 ottobr ... [leggi tutto]

Pubblicato il 24 luglio 2017 0

Lo split payment per i liberi professionisti | Il Fisco per i Traduttori

di Giuseppe Bonavia Fra le novità amministrative e fiscali del 2017 ce n’è una che è passata quasi inosservata, forse perché è entrata in vigor ... [leggi tutto]

Pubblicato il 19 luglio 2017 0

MILANO 18-19 novembre TRADUTTORE E ADATTATORE: PERCHÉ PER REGGERE UNA PORTA, TOCCA PRIMA APRIRLA

Cari amici, visto il gran numero di richieste, replichiamo il laboratorio anche a Milano. Le iscrizioni sono aperte e sono disponibili 20 posti. Tarif ... [leggi tutto]

Pubblicato il 10 luglio 2017 0

Traduzione in pratica: in aula con Franca Cavagnoli

In collaborazione con La Giornata del Traduttore Sabato 7 ottobre 2017 ore 10.00 – 13.00 e 14.00 – 17.00 Grand Hotel Puccini MILANO – Corso Bue ... [leggi tutto]

Pubblicato il 29 giugno 2017 0

Traduzione in pratica – Imparare a tradurre, una riga alla volta

La traduzione editoriale, lo abbiamo detto spesso, è un lavoro artigianale, che si impara “facendo bottega” e mettendo le mani in pasta. ... [leggi tutto]

Pubblicato il 27 giugno 2017 0