Blog

Il blog di STL è uno spazio aperto, dedicato al mondo della traduzione.

Se avete segnalazioni o proposte che pensate possano interessare i colleghi oppure volete collaborare con noi presentandoci un progetto di un articolo potete farlo inviando una e-mail a stl.formazione@gmail.com

Alla mail dovrete allegare una nota biografica e i vostri social, se volete che siano pubblicati sul sito insieme all’articolo.

La redazione esaminerà il materiale e vi risponderà entro un mese dalla ricezione.

Traduzione medica | Il labirinto della terminologia

Tradurre un testo medico significa esplorare un labirinto terminologico e, a ogni diramazione del percorso, saper scegliere la strada migliore per portare a destinazione il testo stesso e i suoi contenuti.

Un articolo di Sara Tirabassi sulle specificità della traduzione medica e il ruolo del traduttore.

Leggi Tutto

Multitasking, piccolo vademecum per ansiosi | doppioverso

Pochi e semplici accorgimenti vi basteranno a gestire al meglio le vostre millemila attività.

Perché il multitasking non è, necessariamente, il male!

Leggi Tutto

Freelance: un pomodoro vi salverà | doppioverso

Cos’è e come funziona il metodo pomodoro.
I pro, i contro, e i suggerimenti di una traduttrice freelance di nostra conoscenza. 😊

Leggi Tutto

Tradurre il marketing e la comunicazione aziendale

Facciamo luce su un settore di specializzazione affascinante, articolato, poliedrico e, soprattutto, fondamentale per qualsiasi azienda che desideri impostare una comunicazione di successo con l’estero.

Leggi Tutto

Libri per traduttori | STL consiglia

Il settore della traduzione, si sa, è un oceano vastissimo. Noi che ci occupiamo di formazione per traduttori sappiamo che talvolta può essere difficile orientarsi: non è scontato, infatti, capire che strada percorrere, decidere come impostare la propria attività, scegliere quali strumenti usare…

In questo articolo vi indichiamo alcuni libri per traduttori che abbiamo letto e particolarmente apprezzato.

Leggi Tutto

Quando tradurre gratis… si può | doppioverso

Un articolo sul circuito delle traduzioni volontarie per il no-profit, scritto da chi le fa.

Leggi Tutto

Come diventare traduttori

Come si diventa traduttori oggi? Alcuni consigli utili per neolaureati e aspiranti traduttori, da STL Formazione.

Leggi Tutto

Chi è traduttore alzi la mano | La storia di Gianni Davico (bis!)

Un mondo di parole | di GIanni Davico

Nel 2016 ho raccontato la storia relativa al mio rapporto col mondo della traduzione. Ora, qui, cerco di riflettere su che cosa è successo da allora.

Leggi Tutto

La retorica delle notti insonni | doppioverso

La retorica delle notti insonni… ovvero, perché lavorare troppo non ci rende affatto più fighi!

Leggi Tutto

doppioverso Reloaded | Professione traduttore editoriale

Riflessioni sul ciclo di webinar dedicato alla professione di traduttore editoriale, coordinato dalle nostre doppioverso Chiara Rizzo e Barbara Ronca.

Leggi Tutto

Considera il dodo: strategie antiestinzione per traduttori | doppioverso

È facile pensare di non aver bisogno di aprirsi a nuove sfide, di valutare nuove prospettive.
Ma in verità il nostro, fondamentalmente, è un lavoro come un altro. Noi manovalanza della cultura, noi artigiani della parola, o comunque ci vogliate chiamare, facciamo quel che facciamo perché ci piace, magari, ma soprattutto perché è un mestiere, il nostro mestiere.

Leggi Tutto

La Palestra del traduttore: laboratori per allenare le abilità traduttive

Le Palestre sono laboratori pratici di traduzione dedicati a settori e combinazioni linguistiche differenti.

I corsi si svolgono online in diretta, ma sono anche acquistabili on demand.

Leggi Tutto
Tutti gli articoli