Catalogo

Lo scouting editoriale

Registrato a dicembre 2023

In questo corso poniamo le basi per sviluppare le competenze del traduttore scout, analizzando le specificità di questa figura professionale e spiegando come si realizza una proposta editoriale.

Leggi Tutto

TRADOS STUDIO 2022 | CORSO BASE

Registrazioni dei webinar del 13, 20, 27 ottobre, 3 e 17 novembre 2022

Il corso si propone di fornire una base per iniziare a usare concretamente il software ‘TRADOS STUDIO 2022’ e si rivolge sia coloro che non lo hanno mai utilizzato, sia a chi ci ha provato senza però riuscire a inserirlo in modo efficace nel proprio flusso di lavoro quotidiano.

Il corso prevede anche esercizi di autoverifica dell’apprendimento.

Leggi Tutto

TRADOS STUDIO 2022 | CORSO BASE

CORSO ON LINE CON SESSIONI PRATICHE
A partire dal 13 ottobre 2022

Il corso si propone di fornire una base per iniziare a usare concretamente il software ‘TRADOS STUDIO 2022’ e si rivolge sia coloro che non lo hanno mai utilizzato, sia a chi ci ha provato senza però riuscire a inserirlo in modo efficace nel proprio flusso di lavoro quotidiano.

Leggi Tutto

Tradurre i testi di viaggio

Registrazione dei webinar del 9 e 16 febbraio e del 9 e 25 marzo 2021

Il corso è rivolto ad aspiranti traduttori e traduttori professionisti che intendono specializzarsi nella traduzione di testi di viaggio.

Prevede un parte teorica e due esercitazioni.

Lingue di lavoro: inglese-italiano

Leggi Tutto

La Palestra del traduttore | Esercizi di traduzione editoriale tedesco-italiano

LABORATORIO DI TRADUZIONE EDITORIALE (DIALOGHI E DESCRIZIONI)

Registrazione dei webinar del 2 e 18 febbraio 2021

Questo corso nasce per offrire a chiunque lo desideri la possibilità di allenarsi (proprio come in una palestra!) facendo pratica di traduzione editoriale, nella combinazione tedesco-italiano.

Si articola in un breve video introduttivo e 2 moduli (acquistabili singolarmente), incentrati su diversi aspetti della traduzione editoriale.

Lingue di lavoro: tedesco-italiano

Leggi Tutto

SDL Trados Studio 2021 | Allineamento

Corso on line, 27 aprile

Il corso è rivolto a traduttori e traduttrici che già utilizzano SDL Trados Studio e vogliono approfondire la funzionalità di allineamento.

Leggi Tutto

L’ABC degli strumenti CAT

Corso on line a partire dal 14 aprile

Il corso si rivolge sia agli aspiranti traduttori sia ai traduttori professionisti che per vari motivi non hanno ancora mai usato uno strumento CAT e vogliono acquisire le conoscenze di base necessarie per cominciare a inserirlo utilmente nel loro lavoro.

Le lezioni possono comunque essere utili anche a chi ha già iniziato a utilizzare un CAT, ma non crede di averne assimilato correttamente le basi concettuali.

Leggi Tutto

Tradurre i brevetti

Registrazione dei webinar del 20 e 27 gennaio, 3 e 19 febbraio 2021 (aggiornato al 2023)

In questo corso imparerete a riconoscere le funzioni e le caratteristiche dei brevetti (con un focus sui brevetti scientifici, medici e chimici) e a tradurli senza farvi spaventare da espressioni e termini all’apparenza astrusi.

Il corso prevede un parte teorica e un’esercitazione.

Leggi Tutto

Tradurre i brevetti

CORSO ON LINE CON SESSIONE PRATICA
A partire dal 20 gennaio

In questo corso imparerete a riconoscere le funzioni e le caratteristiche dei brevetti (con un focus sui brevetti scientifici, medici e chimici) e a tradurli senza farvi spaventare da espressioni e termini all’apparenza astrusi.

Il corso prevede un parte teorica e un’esercitazione.

Leggi Tutto

Tradurre i libri per bambini

Registrazione dei webinar del 15 e 23 settembre, 5 e 28 ottobre 2020

Il corso illustrerà le regole, spesso non scritte, di questo settore con un taglio molto pratico. Dopo aver analizzato le definizioni e le principali teorie del dibattito sulla letteratura per l’infanzia isoleremo le nozioni realmente utili per il nostro lavoro. Quindi, partendo dal “principio delle mani sporche” arriveremo all’analisi dei problemi pratici con cui il traduttore è obbligato a fare i conti

Il corso prevede un parte teorica e due esercitazioni.

Lingue di lavoro: inglese e italiano

Leggi Tutto

La Palestra del traduttore | Esercizi di traduzione editoriale

LABORATORIO DI TRADUZIONE (on line)
Registrazione dei webinar del 9, 23 giugno e 8 luglio 2020

Questo corso è stato proposto in diretta a giugno con lo scopo di offrire a chiunque lo desiderasse la possibilità di allenarsi (proprio come in una palestra!) facendo pratica di traduzione editoriale, nella combinazione inglese-italiano.

La prima edizione, ora disponibile in formato on demand, si articola in tre moduli (tutti acquistabili singolarmente), ciascuno dei quali incentrato su un diverso aspetto della traduzione editoriale.

Lingue di lavoro: inglese-italiano

Leggi Tutto

SDL TRADOS STUDIO 2021 – CORSO BASE

CORSO ON LINE CON SESSIONI PRATICHE
A partire dal 10 novembre

Il corso si propone di fornire una base per iniziare a usare concretamente il software ‘SDL TRADOS STUDIO 2021’ e si rivolge sia coloro che non lo hanno mai utilizzato, sia a chi ci ha provato senza però riuscire a inserirlo in modo efficace nel proprio flusso di lavoro quotidiano.

Leggi Tutto

Lo scouting editoriale

CORSO ON LINE CON SESSIONE PRATICA FACOLTATIVA
A partire dal 12 novembre

In questo corso porremo le basi per sviluppare le competenze del traduttore scout, analizzando le specificità di questa figura professionale e spiegando come si realizza una proposta editoriale.

Leggi Tutto

Tecniche di post-editing per la traduzione automatica

Registrazione dei webinar dell’8, 15 e 22 giugno, 6 luglio 2020

Il corso è pensato per chi vuole imparare le tecniche più efficaci per effettuare il post-editing della traduzione automatica e poter in tal modo offrire il post-editing tra i propri servizi professionali.

Prevede un parte teorica ed esercitazioni pratiche da svolgere in autonomia.

Leggi Tutto

Traduzione editoriale | La traduzione per young adults

Registrazione dei webinar del 16 e 23 aprile, 5 e 19 maggio 2020

Esamineremo, con l’aiuto di alcuni esempi, le tipiche sfide presentate dai romanzi per gli young adults: il linguaggio giovanile, la resa del dialogo, i riferimenti culturali più o meno espliciti.

Il corso prevede una parte teorica e due esercitazioni.

Leggi Tutto

La traduzione tecnica

CORSO ON DEMAND

Registrazione dei webinar del 28 aprile, 7, 18 e 29 maggio 2020

Il corso esplora le tipologie più ricorrenti dei documenti tecnici e fornisce ai partecipanti le specifiche indicazioni per tradurli correttamente, a livello terminologico e stilistico, nella lingua di destinazione.

Prevede una parte teorica e due esercitazioni.

Leggi Tutto

Marketing per traduttori freelance

Registrazione dei webinar dell’1, 8, 15 e 20 aprile 2020

I partecipanti al corso partiranno dalle basi del marketing, ossia la strategia e la pianificazione, per arrivare a un approfondimento delle varie tecniche di promozione da utilizzare per vendere meglio i servizi ai clienti giusti.

Leggi Tutto

Diventare traduttori

PERCORSO ON DEMAND DI ALTA FORMAZIONE, SEMPRE AGGIORNATO, PER ASPIRANTI TRADUTTORI

Questo corso nasce da una conoscenza approfondita dell’odierno mercato della traduzione e si pone l’obiettivo di accompagnare il futuro traduttore verso una migliore consapevolezza delle sue inclinazioni e del panorama lavorativo in cui esercita. È un percorso completo e mirato che affronta tutti gli aspetti imprescindibili che chi inizia deve tenere in considerazione.

Leggi Tutto

Tradurre i documenti farmaceutici

Registrazione dei webinar del 30 gennaio, 6 e 20 febbraio, 4 marzo 2020

Il corso fornirà ai partecipanti gli strumenti necessari a riconoscere e a tradurre nel modo più corretto i documenti che accompagnano i farmaci, tenendo conto della loro funzione e dei destinatari che li leggeranno.

Lingue di lavoro: inglese-italiano

Leggi Tutto

Bottega on line di traduzione editoriale

Registrazione dei webinar tenuti da ottobre a dicembre 2019

PERCORSO DI ALTA FORMAZIONE PER ASPIRANTI TRADUTTORI EDITORIALI

Un percorso completo per chi desidera avvicinarsi al mondo della traduzione editoriale: moduli personalizzati, esempi pratici, correzioni individuali e testimonianze dirette; approfondimenti riguardanti fiscalità, contrattualistica, marketing, panorama editoriale e molto altro. Una ‘Bottega’ nel vero, e migliore, senso della parola.

Leggi Tutto

Tradurre e comunicare nelle istituzioni europee

Registrazione dei webinar del 28 novembre, 5 e 20 dicembre 2019

Il corso fornisce una panoramica sui punti di contatto tra la traduzione e la comunicazione nelle istituzioni europee, unendo ricerca accademica, esercitazioni pratiche e informazioni utili sulle possibilità di inserimento lavorativo nel mondo della comunicazione istituzionale per traduttori e professionisti delle lingue.

Leggi Tutto

Il sito web per traduttori freelance

Registrazione dei webinar del 26 settembre, 2 e 7 ottobre 2019

Il corso fornirà ai partecipanti gli strumenti necessari a comprendere le varie fasi di realizzazione, rinnovamento, gestione, promozione, mantenimento e sicurezza del sito web.

Leggi Tutto

La traduzione medica

Registrazione dei webinar del 10, 13, 17 settembre e 4 ottobre 2019

Il corso fornisce una panoramica sulla traduzione medica e i requisiti che un traduttore medico deve avere; analizza inoltre i principali tipi di testi medici e il linguaggio adottato e prevede un’esercitazione pratica.

Lingue di lavoro: inglese-italiano

Leggi Tutto

Introduzione alla localizzazione di siti web

Registrazione dei webinar del 4, 6 e 11 giugno 2019

Il corso offre a traduttori tecnici, project manager e titolari di agenzie una panoramica delle sfide più comuni poste dalla localizzazione di siti web.

Leggi Tutto

La traduzione automatica tra presente e futuro

Registrazione dei webinar del 13, 17, 20, 24 e 31 maggio 2019

Il corso fornisce una panoramica esaustiva e aggiornata al maggio 2019 dei principali sviluppi legati alla traduzione automatica.

Leggi Tutto

La Giornata del Traduttore

LA GIORNATA DEL TRADUTTORE
18 e 19 ottobre

Una due giorni sulla traduzione organizzata ogni anno da STL insieme alla European School of Translation. 5 Laboratori, 1 convegno, tanti momenti di networking, consulenze professionali gratuite, ospiti e sponsor di spicco, e tanto altro!
Per traduttori e aspiranti traduttori che desiderano essere aggiornati sul nostro mercato e imparare di più sulla traduzione insieme ad esperti del settore.

Leggi Tutto

Tradurre il giornalismo

Registrazione dei webinar del 4, 12 e 26 marzo 2019

Questo corso si propone di delineare una panoramica della traduzione in ambito giornalistico, individuandone metodi e caratteristiche specifiche in termini di approccio, formazione e operatività.

Leggi Tutto

Lo scouting editoriale

CORSO ON LINE CON SESSIONE PRATICA FACOLTATIVA
A partire dal 17 giugno

In questo corso porremo le basi per sviluppare le competenze del traduttore scout, analizzando le specificità di questa figura professionale e spiegando come si realizza una proposta editoriale.

Leggi Tutto

La revisione editoriale

Registrazione dei webinar del 23 e 30 gennaio, 6 e 21 febbraio 2019

Il corso si rivolge a chi desidera avvicinarsi alla revisione editoriale – su traduzioni proprie o altrui – o approfondirne gli aspetti e le criticità principali.

Leggi Tutto

PISA 16 MARZO – LABORATORIO PRATICO PER TRADUTTORI FREELANCE ‘COME SCRIVERE PER PARLARE DI SÉ’

Un laboratorio con Annamaria Anelli In collaborazione con La Giornata del Traduttore Sabato 16 marzo 2019 ore 10.00 – 13.00 e 14.00 – […]

Leggi Tutto

PISA 9 e 10 MARZO – QUANDO TRADURRE NON BASTA: I MIRACOLI DELL’ADATTAMENTO

Un laboratorio con Matteo Amandola e Leonardo Marcello Pignataro  In collaborazione con La Giornata del Traduttore 9 e 10 marzo 2019 ore 10.00 […]

Leggi Tutto

Corso on line – Tradurre il giornalismo

⚡️ IL CORSO È ORA DISPONIBILE IN FORMATO ON DEMAND A ? QUESTO LINK ⚡️  Un ciclo di webinar con sessione pratica, […]

Leggi Tutto

BRESCIA 1 DICEMBRE – Traduzione in pratica – Tradurre i contratti (inglese-italiano)

Cari amici, informiamo che le iscrizioni al corso sono CHIUSE avendo raggiunto il numero massimo di partecipanti. Se interessati al corso scriveteci […]

Leggi Tutto

PISA 22 SETTEMBRE – Traduzione in pratica – Tradurre i contratti (tedesco-italiano)

Cari amici, informiamo che, avendo raggiunto il numero massimo di partecipanti, dobbiamo chiudere le iscrizioni. Potete scrivere a stl.formazione@gmail.com per essere inseriti in lista […]

Leggi Tutto

BOLOGNA 5 MAGGIO – Laboratorio ‘Personal branding per freelance’

Laboratorio per traduttori, con Alessandra Farabegoli In collaborazione con La Giornata del Traduttore Sabato 5 maggio 2018 ore 10.00 – 13.00 e 14.00 […]

Leggi Tutto

PISA 21 APRILE – Laboratorio ‘Diventare traduttore medico’

In collaborazione con La Giornata del Traduttore Sabato 21 aprile 2018 ore 10.00 – 13.00 e 14.00 – 18.00 Grand Hotel Duomo […]

Leggi Tutto

BOLOGNA 17 MARZO – Laboratorio ‘Post-editing per la traduzione automatica: istruzioni per l’uso’

Cari amici, informiamo che, avendo raggiunto il numero massimo di partecipanti, dobbiamo chiudere le iscrizioni. Potete scrivere a stl.formazione@gmail.com per essere inseriti […]

Leggi Tutto

Traduzione in pratica: I documenti societari (francese-italiano)

In collaborazione con La Giornata del Traduttore BRESCIA Sabato 17 febbraio 2018 ore 10.00 – 13.00 e 14.00 – 17.00 Centro Paolo VI […]

Leggi Tutto

BRESCIA 24 FEBBRAIO – Laboratorio ‘Diventare traduttore medico’

Cari amici, informiamo che i posti disponibili per questo laboratorio sono ESAURITI e che abbiamo aperto le iscrizioni a una seconda giornata che si terrà il […]

Leggi Tutto

BOLOGNA 2 DICEMBRE – Laboratorio ‘Post-editing per la traduzione automatica: istruzioni per l’uso’

Cari amici, informiamo che le iscrizioni al corso sono CHIUSE avendo raggiunto il numero massimo di partecipanti. Se interessati al corso scriveteci […]

Leggi Tutto

MILANO 18-19 novembre TRADUTTORE E ADATTATORE: PERCHÉ PER REGGERE UNA PORTA, TOCCA PRIMA APRIRLA

Cari amici, informiamo che le iscrizioni al corso sono CHIUSE avendo raggiunto il numero massimo di partecipanti. Se interessati al corso scriveteci […]

Leggi Tutto

Traduzione in pratica: in aula con Franca Cavagnoli

In collaborazione con La Giornata del Traduttore Sabato 7 ottobre 2017 ore 10.00 – 13.00 e 14.00 – 17.00 Grand Hotel Puccini MILANO […]

Leggi Tutto

MILANO 23 e 24 settembre – Italiano plurale: le lingue che scriviamo

Un laboratorio con Mariarosa Bricchi In collaborazione con Italiano Corretto Sabato 23 settembre ore 10.00 – 17.00 Domenica 24 settembre ore 9.15 -13.15 Grand Hotel […]

Leggi Tutto

Corso on line ‘La revisione editoriale’

Quattro webinar con Giovanna Scocchera 29 maggio – 5, 12 e 28 giugno 2017 ore 18.00-19.30 Con il patrocinio gratuito di AITI, ANITI, […]

Leggi Tutto

MILANO 10 GIUGNO – Laboratorio di traduzione dallo spagnolo: la traduzione macedonia

Laboratorio di traduzione editoriale dallo spagnolo, con Gina Maneri Sabato 10 giugno 2017 ore 10.00 – 13.00 e 14.00 – 18.00 Grand […]

Leggi Tutto

SPECIALE: Italiano Corretto PISA 12 e 13 MAGGIO

Due giorni di incontri organizzati da STL Formazione e doppioverso Con la collaborazione de La Giornata del Traduttore e Feltrinelli Pisa e […]

Leggi Tutto

BRESCIA 27 MAGGIO – Laboratorio ‘Diventare traduttore legale’

Sabato 27 maggio 2017 ore 10.00 – 13.00 e 14.00 – 18.00 Centro Paolo VI – Via Calini Gezio, n. 30 BRESCIA […]

Leggi Tutto

Webinar: Parla come scrivi, scrivi come parli

Attenzione: la data dell’11 aprile ore 18.00 è stata spostata al 12 aprile ore 18.30. Un webinar con Andrea De Benedetti 6 […]

Leggi Tutto

Corso on demand: Bullet Journal – Un metodo efficace per organizzare il lavoro e la vita quotidiana

Registrazioni del webinar del 26 gennaio e 2 febbraio 2017 Il bullet journal, o BuJo, è un’agenda personalizzata in base alle esigenze […]

Leggi Tutto

Project management per traduttori (livello avanzato)

Il corso è rivolto ai traduttori freelance che desiderano conoscere meglio l’attività della gestione progetti, ai project manager di altri settori che vogliono comprendere le peculiarità del settore dei servizi linguistici e ai titolari di agenzie di traduzione che vogliono confrontare i loro processi con quelli considerati standard.

Leggi Tutto

Webinar: Punto e a capo – Guida pratica all’uso della punteggiatura

Un webinar con Andrea De Benedetti 23 e 28 marzo 2017 ore 18.00-19.30 In collaborazione con Italiano Corretto e la European School […]

Leggi Tutto

PISA 18-19 marzo TRADUTTORE E ADATTATORE: PERCHÉ PER REGGERE UNA PORTA, TOCCA PRIMA APRIRLA

Cari amici, informiamo che le iscrizioni al corso sono CHIUSE avendo raggiunto il numero massimo di partecipanti. Se interessati al corso scriveteci […]

Leggi Tutto

MILANO 28 GENNAIO – L’ITALIANO DEI TRADUTTORI

Cari colleghi, purtroppo i posti per questo laboratorio sono ESAURITI e abbiamo dovuto chiudere le iscrizioni anticipatamente. Gli interessati possono scrivere a […]

Leggi Tutto

PISA 11 FEBBRAIO – Laboratorio ‘Tradurre i testi turistici’

Cari amici, informiamo che le iscrizioni al corso sono CHIUSE avendo raggiunto il numero massimo di partecipanti. Se interessati al corso scriveteci […]

Leggi Tutto

MILANO 25 FEBBRAIO – Diari segreti: la traduzione della letteratura per young adults

Cari amici, informiamo che le iscrizioni al corso sono CHIUSE avendo raggiunto il numero massimo di partecipanti. Se interessati al corso scriveteci […]

Leggi Tutto

Bottega on line di traduzione editoriale

Quattro webinar per entrare nel vivo della traduzione editoriale, con Barbara Ronca 8, 11, 15 e 29 novembre ore 18.00-19.30 In collaborazione […]

Leggi Tutto

MILANO 30 OTTOBRE – L’ITALIANO DEI TRADUTTORI

Informiamo che sono ESAURITI anche i posti per questa seconda giornata. Abbiamo quindi chiuso le iscrizioni anticipatamente. Gli interessati possono scrivere a […]

Leggi Tutto

MILANO 26 NOVEMBRE: Tradurre il ritmo e il corpo sonoro del testo

Laboratorio di traduzione editoriale dall’inglese, con Franca Cavagnoli Sabato 26 Novembre 2016 ore 10.00 – 13.00 e 14.00 – 18.00 Grand Hotel […]

Leggi Tutto

PISA 5 NOVEMBRE – Laboratorio ‘Diventare traduttore legale’

Cari amici, informo che i posti per questo laboratorio sono ESAURITI. Abbiamo quindi chiuso le iscrizioni anticipatamente. Gli interessati possono scrivere a […]

Leggi Tutto

PISA 19 NOVEMBRE – TRADURRE IL GIORNALISMO

Cari amici, informo che i posti per questo laboratorio sono ESAURITI. Abbiamo quindi chiuso le iscrizioni anticipatamente. Gli interessati possono scrivere a […]

Leggi Tutto

Corso on line: Speciale ‘Il nuovo diritto dei contratti francese – una sfida per i traduttori’

Un webinar con Barbara Arrighetti – Giovedì 22 settembre 2016, ore 18.00 – 19.30 Con il patrocinio gratuito di AITI, ASSOINTERPRETI, ANITI […]

Leggi Tutto

Bottega on line di traduzione editoriale

Cari amici, informiamo che i posti disponibili per questo laboratorio sono ESAURITI e che abbiamo aperto le iscrizioni a una seconda edizione […]

Leggi Tutto

MILANO 29 OTTOBRE – L’ITALIANO DEI TRADUTTORI

Cari amici, informiamo che i posti disponibili per questo laboratorio sono ESAURITI e che abbiamo aperto le iscrizioni a una seconda giornata […]

Leggi Tutto

Corso on demand: Introduzione a memoQ 2015

Questo webinar registrato si rivolge a traduttori che siano interessati a saperne di più su memoQ, uno strumento che si sta rapidamente […]

Leggi Tutto

Corso on line ‘Il marketing digitale dei servizi di traduzione: l’importanza di un approccio strategico’

Quattro webinar con Gaetano Torrisi 17, 19, 24 e 26 maggio 2016 ore 18.15-19.45 In collaborazione con La Giornata del Traduttore e […]

Leggi Tutto

MILANO 11 GIUGNO Seminario di transcreation dei testi pubblicitari e promozionali

Informiamo gli interessati che i posti disponibili per il Laboratorio dell’11 giugno sono ESAURITI e che abbiamo aperto le iscrizioni a una […]

Leggi Tutto

PISA 21 MAGGIO 2016 Laboratorio di introduzione alla traduzione medica

AVVISO – Cari amici, informiamo che le iscrizioni sono CHIUSE avendo raggiunto il numero massimo di partecipanti. Se interessati al corso scriveteci […]

Leggi Tutto

Corso on demand: Traduttori si diventa – La traduzione editoriale

L’EDIZIONE PIÙ RECENTE DI QUESTO CORSO È ORA DISPONIBILE A ? QUESTO LINK Entrare nel mondo della traduzione editoriale non è semplice. […]

Leggi Tutto

PISA 19 MARZO LABORATORIO DI TRADUZIONE EDITORIALE ‘SE C’È UN DRAGO, DEV’ESSERE UN FANTASY’

AVVISO – Cari amici, informiamo che le iscrizioni sono CHIUSE avendo raggiunto il numero massimo di partecipanti. Se interessati al corso scriveteci […]

Leggi Tutto

Corso on line ‘La revisione editoriale’

Quattro webinar con Giovanna Scocchera 8, 15, 22 marzo e 5 aprile 2016 ore 18.00-19.30 In collaborazione con La Giornata del Traduttore […]

Leggi Tutto

MILANO 27 FEBBRAIO: TRADURRE I CLASSICI AMERICANI

AVVISO – Cari amici, informiamo che le iscrizioni sono CHIUSE avendo raggiunto il numero massimo di partecipanti. Se interessati al corso scriveteci […]

Leggi Tutto

SPECIALE: Italiano Corretto

Due giorni di workshop organizzati da STL Formazione e doppioverso Con la collaborazione de La Giornata del Traduttore e ANITI (Sponsor) il […]

Leggi Tutto

PISA 13 FEBBRAIO UNA VOCE VERA: TRADURRE DIALOGHI E MONOLOGHI

Laboratorio di traduzione editoriale dal francese, con Yasmina Melaouah Una voce vera: tradurre dialoghi e monologhi (Daniel Pennac, Dominique Fabre, Kamel Daoud) […]

Leggi Tutto

CORSO ON DEMAND: MORFOLOGIA ITALIANA PER TRADUTTORI

Registrazioni dei webinar del 14, 21 e 28 aprile  2015.

L’intento del corso è pratico-applicativo. Prendendo lo spunto da tutta una serie di esempi reali saranno passate in rassegna le più frequenti situazioni che il traduttore si trova ad affrontare in termini di resa linguistica, soprattutto quelle che sono responsabili di una certa “pesantezza” nel testo di arrivo.

Leggi Tutto

TORINO 21 NOVEMBRE Seminario: Interprete, una professione difficile e affascinante

Un corso con Claudia Chiaperotti 21 novembre 2015, ore 10-18 Sede del corso: Talentgarden TORINO – Via Carlo Allioni n. 3 In […]

Leggi Tutto

PISA 24-25 Ottobre Seminario ‘Traduttore e adattatore: fratelli ma non gemelli’

AVVISO – Cari amici, informiamo che le iscrizioni sono CHIUSE avendo raggiunto il numero massimo di partecipanti. Se interessati al corso scriveteci […]

Leggi Tutto

Il risparmio gestito – Corso on line di traduzione finanziaria dall’inglese

Con il patrocinio gratuito di AITI, ANITI, ASSOINTERPRETI e TRADINFO Un webinar con Barbara Arrighetti, il 22, 25 e 29 settembre 2015. […]

Leggi Tutto

PISA 28 novembre – ‘Bilanci a confronto’ Laboratorio di traduzione dal tedesco all’italiano e viceversa

‘BILANCI A CONFRONTO’ LABORATORIO DI TRADUZIONE DAL TEDESCO ALL’ITALIANO E VICEVERSA (La terminologia dei bilanci in base al Codice Civile italiano e […]

Leggi Tutto

La Giornata del Traduttore PISA 9-10 ottobre 2015

Dopo il successo delle edizioni precedenti, siamo felici di informarvi che sono aperte le iscrizioni alla terza edizione della Giornata del Traduttore […]

Leggi Tutto

Vacanza studio con Huck Finn e Jay Gatsby, dal 17 al 20 giugno 2015

STL organizza una vacanza studio nella splendida cornice di Borgo Giusto, antico borgo seicentesco con atmosfere da fiaba, alle pendici dell’Abetone, verso […]

Leggi Tutto

CORSO ON LINE: SPECIALE LEGGE DI STABILITÀ 2015 NOVITÀ CONTRIBUTIVE E FISCALI PER TRADUTTORI/INTERPRETI

Venerdì 23 gennaio si è tenuto un webinar di due ore con Giuseppe Bonavia, sulle novità introdotte dalla legge di stabilità 2015 […]

Leggi Tutto

WEBINAR: SPECIALE LEGGE DI STABILITÀ 2015 – NOVITÀ CONTRIBUTIVE E FISCALI PER TRADUTTORI/INTERPRETI

Un webinar con Giuseppe Bonavia – Venerdì 23 gennaio 2015, ore 18.00 – 20.00 La legge di stabilità ha introdotto, a partire […]

Leggi Tutto

MILANO 14 MARZO 2015 – Corso di traduzione editoriale dall’inglese – Tradurre la lingua dei giovani

Un corso con Franca Cavagnoli il 14 marzo 2015 Ore 10.00-18.00 Corso Buenos Aires n. 33 – MILANO Con il patrocinio gratuito […]

Leggi Tutto

Pisa 21 febbraio 2015 – La bottega virtuale del traduttore – Esperienze pratiche di traduzione e revisione

AVVISI: informiamo che le iscrizioni sono CHIUSE avendo raggiunto il numero massimo di partecipanti. Se interessati al corso scriveteci comunque (stl.formazione@gmail.com), indicando […]

Leggi Tutto

Pisa 7 marzo 2015 Laboratorio di traduzione del fumetto e del graphic novel

[AVVISI] Informiamo gli interessati che i posti disponibili per il Laboratorio del 7 marzo sono ESAURITI e che abbiamo aperto le iscrizioni […]

Leggi Tutto

CORSO ON LINE DI TRADUZIONE GIURIDICA: IL CONTRATTO INTERNAZIONALE E LA CONVENZIONE DI VIENNA

Con il patrocinio gratuito di AITI, ANITI, ASSOINTERPRETI e TRADINFO Un webinar con Barbara Arrighetti, il 3, 6 e 13 febbraio  2015. […]

Leggi Tutto

Introduzione al Project Management per traduttori

CORSO ON DEMAND registrato nel 2015, con aggiornamento del 2024

Il profilo del translation project manager è uno dei più richiesti nel settore dei servizi linguistici.

In questi incontri illustreremo i compiti e le competenze che si richiedono a chi occupa questa posizione, inquadrandoli all’interno di un processo di traduzione tipico di cui saranno percorse tutte le fasi.

Leggi Tutto

Firenze 31 gennaio 2015 Tradurre il vintage – Laboratorio di traduzione editoriale dall’inglese

Con il patrocinio gratuito delle associazioni AITI, ANITI, ASSOINTERPRETI e TRADINFO e il Sindacato Traduttori Editoriali STRADE Sabato 31 gennaio 2015 Ore […]

Leggi Tutto

MILANO 29 novembre 2014 Laboratorio di traduzione editoriale Spagnolo-Italiano

AVVISI: Informiamo che il corso è confermato e resta 1 posto disponibile Con il patrocinio gratuito delle associazioni AITI, ANITI, ASSOINTERPRETI e […]

Leggi Tutto

MILANO 11 ottobre 2014 SEMINARIO DI TRADUZIONE PER IL DOPPIAGGIO DALLA LINGUA INGLESE “MA CHI HA TRADOTTO QUESTO FILM?”

Un nuovo corso di Leonardo Marcello Pignataro, rivolto a chi è interessato a conoscere quale posto occupi nella filiera dell’audiovisivo il lavoro del traduttore

Leggi Tutto

Traduttori si diventa – Corso on demand per aspiranti traduttori

Un corso completo, on line, dedicato ai colleghi alle prime armi, desiderosi di acquisire informazioni utili per entrare in modo consapevole e informato nel mercato della traduzione. L’idea nasce dalla volontà di andare incontro alle esigenze di chi vuole cominciare partendo col piede giusto, fornendo strumenti e strategie mirate all’avvio della professione.

Leggi Tutto

ROMA 11 aprile 2015 Laboratorio di traduzione giuridica dal tedesco all’italiano e viceversa

Con il patrocinio gratuito di AITI, ANITI e ASSOINTERPRETI

Un corso destinato a traduttori, giuristi, linguisti e in generale a professionisti con buone conoscenze della lingua tedesca che intendano specializzarsi nel settore delle traduzioni legali o consolidare le competenze già acquisite in tale ambito.

Saranno forniti ai partecipanti gli strumenti per affrontare la traduzione di diversi tipi di contratto che presentano maggiore difficoltà nelle traduzioni dal tedesco in italiano e viceversa. Si tratteranno anche le clausole contrattuali/condizioni generali di contratto più frequenti.

Leggi Tutto

CORSO ON LINE: Laboratorio di traduzione giuridica francese-italiano. I contratti internazionali

 Con il patrocinio gratuito di Aiti, Aniti e Assointerpreti. Un webinar con Barbara Arrighetti, il 30 maggio e il 6 e 12 […]

Leggi Tutto

Seminario “Tradurre il passato: tra romanzo storico e fantasy” – Firenze 7 giugno

Un corso con Laura Prandino Le iscrizioni sono già aperte – iscrizioni a tariffa ridotta entro il 9 maggio 2014. Con il […]

Leggi Tutto

MILANO 24 maggio 2014 – Seminario ‘Diventare traduttore legale’

Con il patrocinio gratuito di AITI, ANITI e ASSOINTERPRETI. Il 24 maggio a MILANO, insieme ad Arianna Grasso, parleremo  delle caratteristiche della […]

Leggi Tutto

Corso di traduzione di fumetto – 12 e 13 aprile 2014

Pisa 12 e 13 aprile 2014 In collaborazione con Translation Slam (Lucca Comics & Games) Con il patrocinio gratuito di AITI, ANITI […]

Leggi Tutto

FIRENZE 5 APRILE – CORSO: LO SCOUTING EDITORIALE

AVVISI: Informiamo che le iscrizioni al corso sono CHIUSE avendo raggiunto il numero massimo di iscritti. Stiamo prendendo i nominativi per un’eventuale […]

Leggi Tutto

PISA 22 MARZO – ‘Ossi’ et amo: tradurre la letteratura della DDR

Un corso con Chiara Marmugi, con il patrocinio gratuito di AITI, ANITI e ASSOINTERPRETI. Perché proporre un corso di traduzione da un […]

Leggi Tutto

PISA 8 marzo 2014 – Traduttori si diventa: aspetti contabili e fiscali per chi vuole avviarsi alla professione di freelance

Con il patrocinio gratuito di AITI, ANITI e ASSOINTERPRETI Il corso è stato ideato a partire dalla considerazione che l’attività di traduttore […]

Leggi Tutto

Pisa, 15 marzo 2014 – Corso: ‘Tradurre la letteratura di viaggio’

AVVISI: CORSO CONFERMATO, RESTANO 3 POSTI DISPONIBILI Con il patrocinio gratuito di AITI, ANITI e ASSOINTERPRETI Un seminario con Barbara Ronca a […]

Leggi Tutto

PISA 1° marzo 2014 – Tradurre i linguaggi settoriali in letteratura – Strumenti e idee

Con il patrocinio gratuito di AITI, ANITI e ASSOINTERPRETI. Il seminario rappresenta una rapidissima guida pratica al doppio sforzo del traduttore: identificarsi […]

Leggi Tutto

Corso online di MS Word e MS Excel – Come usarli in modo efficace e professionale

Con il patrocinio gratuito di AITI, ANITI e ASSOINTERPRETI Il corso è rivolto a coloro che desiderano accrescere le proprie competenze nell’uso […]

Leggi Tutto

PISA 15 febbraio 2014 – Laboratorio di traduzione di contratti dal tedesco

Con il patrocinio gratuito di ANITI e ASSOINTERPRETI. Dopo un’introduzione teorica su alcuni principi di diritto contrattuale, si passa all’analisi e alla […]

Leggi Tutto

Corso online: ITALIANO LINGUA DI ARRIVO – Varietà, registri e sottocodici dell’italiano contemporaneo nella traduzione tecnica e letteraria

  Con il patrocinio gratuito di AITI, ANITI e ASSOINTERPRETI. Un webinar con Chiara Serani, il 17 e 24 febbraio e il […]

Leggi Tutto

Introduzione alla localizzazione – 4 incontri online da 90′

Il corso di introduzione alla localizzazione tenuto da Serena Menchise a fine 2013, intende fornire le conoscenze necessarie per iniziare a lavorare […]

Leggi Tutto

La giornata del traduttore – PISA 14 settembre 2013

        Grand Hotel Duomo Via Santa Maria, n. 94 – PISA ore 9,30-17,30   Con il patrocinio gratuito di […]

Leggi Tutto

PISA 16 novembre 2013 – Seminario ‘Diventare traduttore legale’

Con il patrocinio gratuito di AITI, ANITI E ASSOINTERPRETI. Il 16 novembre, insieme ad Arianna Grasso, parleremo  delle caratteristiche della professione del […]

Leggi Tutto

Firenze, 30 novembre 2013 – Seminario “Tradurre l’inglese degli altri”

Con il patrocinio gratuito di AITI, ANITI e ASSOINTERPRETI. Un seminario con Laura Prandino a Firenze, il  30 novembre 2013. Il seminario […]

Leggi Tutto

9 novembre 2013 MILANO – Seminario di revisione editoriale

MILANO, 9 novembre – Con il patrocinio gratuito di AITI, ANITI E ASSOINTERPRETI La seconda edizione del seminario che Giovanna Scocchera terrà […]

Leggi Tutto

Firenze, 26 ottobre 2013 – Seminario “Tradurre narrativa d’autore dallo spagnolo. Strategie, tecniche e strumenti”

Con il patrocinio gratuito di AITI, ANITI e ASSOINTERPRETI. Un seminario con Ilide Carmignani a Firenze, il  26 ottobre 2013. Il corso […]

Leggi Tutto

Firenze, 12 ottobre 2013 – Seminario “Adattare o non adattare. Domestication vs foreignization”

.Informiamo che sono scadute le iscrizioni early bird. Sono rimaste attive le riduzioni previste per i soci AITI, ANITI e ASSOINTERPRETI, per […]

Leggi Tutto

Torino – 11 maggio 2013 – Workshop sugli adempimenti fiscali e contributivi del traduttore/interprete professionista

Con il patrocinio gratuito di AITI, ASSOINTERPRETI, ANITI e ACTA. Lo svolgimento dell’attività da parte degli operatori indipendenti incontra crescenti difficoltà in […]

Leggi Tutto

Introduzione a memoQ – 3 incontri online da 90′ (11-18 e 25 marzo 2013)

Con il patrocinio di ANITI e ASSOINTERPRETI Informo di questo corso, organizzato da STL e dalla Scuola EST di Roma, che si […]

Leggi Tutto

PISA 25-26 maggio 2013 – Laboratorio di traduzione giuridica dal tedesco all’italiano e viceversa

AVVISO: le iscrizioni a questo corso sono chiuse, avendo già raggiunto il numero massimo di partecipanti. Con il patrocinio gratuito di AITI […]

Leggi Tutto

PISA, 20 APRILE 2013 – SEMINARIO “TRADURRE LA LETTERATURA PER RAGAZZI”

AVVISO: le iscrizioni a questo corso sono chiuse, avendo già raggiunto il numero massimo di partecipanti. Potete comunque scriverci per inserire il […]

Leggi Tutto

PISA 9 febbraio 2013 – Seminario di Transcreation dei testi pubblicitari e promozionali dall’inglese all’italiano

AVVISO: le iscrizioni a questo corso sono chiuse, avendo già raggiunto il numero massimo di partecipanti. Con il patrocinio gratuito di AITI. […]

Leggi Tutto

PISA 23 febbraio 2013 – Laboratorio di traduzione teatrale dall’inglese

Con il patrocinio gratuito di AITI. Ho conosciuto Daniele Petruccioli al Pisa Book Festival, qualche anno fa. Raccontava, in occasione della presentazione […]

Leggi Tutto

MILANO 26 GENNAIO 2013 – SEMINARIO DI TRADUZIONE EDITORIALE – IL RAPPORTO CON IL TESTO

Con il patrocinio gratuito di AITI. Il 26 gennaio si terrà a Milano la seconda edizione del corso di traduzione editoriale “il […]

Leggi Tutto

10 NOVEMBRE 2012 MILANO – WORKSHOP DI TRADUZIONE FINANZIARIA DALL’INGLESE

AVVISO: le iscrizioni a questo corso sono chiuse, avendo già raggiunto il numero massimo di partecipanti. Potete comunque scriverci per inserire il […]

Leggi Tutto

CORSO ON LINE: 29 ottobre – 5 e 12 novembre: CAT OPEN SOURCE – Introduzione a OMEGA T

Informo di questo corso, organizzato da STL e dalla Scuola EST di Roma, che si terrà interamente on line (3 appuntamenti a […]

Leggi Tutto

18 e 25 settembre 2012 – CORSO ON LINE – Gli aspetti legali e fiscali delle traduzioni in diritto d’autore

Abbiamo organizzato, insieme alla Scuola EST, due webinar con due consulenti specializzati in materia, per affrontare un tema spesso controverso: le traduzioni […]

Leggi Tutto

WORKSHOP PISA 1° DICEMBRE 2012 – Nel laboratorio di un traduttore

Con il patrocinio gratuito di AITI. Chiudiamo il 2012 con questo corso, alla sua seconda edizione, rivolto ai colleghi alle prime armi, […]

Leggi Tutto

PISA 20 ottobre 2012 – Seminario di INTRODUZIONE ALLA LOCALIZZAZIONE

Con il patrocinio gratuito di AITI. La localizzazione è un settore della traduzione particolarmente specialistico che attiene all’ambito delle tecnologie dell’informazione e […]

Leggi Tutto

17 novembre 2012 PISA – Seminario di revisione editoriale

AVVISO: le iscrizioni a questo corso sono chiuse, avendo già raggiunto il numero massimo di partecipanti. Potete comunque scriverci, se interessati, e […]

Leggi Tutto

29 settembre 2012 MILANO – WORKSHOP DI TRADUZIONE FINANZIARIA DALL’INGLESE

AVVISO: visto l’alto numero di adesioni abbiamo fissato anche un’altra data. Ci rivedremo, sempre a Milano, anche il 10 novembre. Con il […]

Leggi Tutto

MILANO 15 settembre 2012 – Seminario di traduzione editoriale 1 – Primi passi nel mondo dell’editoria

MILANO, 15 settembre 2012 – Con il patrocinio gratuito di AITI . Lavorare in aula con Chiara Marmugi è sempre un “avvenimento” […]

Leggi Tutto

PISA 13 ottobre 2012 – Seminario di traduzione per il doppiaggio dalla lingua inglese – IL TRADITÓRE TRÀDÌTO

Con il patrocinio gratuito di ANITI “Ma chi è che ha tradotto così?”, quante volte ve lo sarete chiesto, o lo avrete […]

Leggi Tutto

CORSO ON LINE: “Tra un lavoro e l’altro – Strategie per un marketing efficace”

Grazie alla nuova collaborazione con la European School of Translation, STL arricchisce la sua offerta formativa e inserisce nel programma nuovi corsi, […]

Leggi Tutto

CORSO ON LINE – 13 e 20 aprile 2012 – Il traduttore e interprete professionista e il fisco 2012

Informo gli interessati che il corso del 13 aprile (le novità in materia fiscale che riguardano traduttori/interpreti) è stato spostato su piattaforma. […]

Leggi Tutto

PISA 5 maggio 2012 – WORKSHOP: SOCIAL MEDIA MARKETING (Farsi) conoscere in rete

Il 5 maggio prossimo, a Pisa, terremo un workshop rivolto a traduttori, interpreti, liberi professionisti e piccole imprese che desiderino esplorare le […]

Leggi Tutto

PISA, 21 APRILE 2012 – SEMINARIO DI TRADUZIONE EDITORIALE – IL RAPPORTO CON IL TESTO

Informo di questo seminario di traduzione editoriale che si terrà a Pisa, il 21 aprile. Il corso si ripropone di fornire spunti […]

Leggi Tutto

PISA 17 marzo 2012 – WORKSHOP DI TRADUZIONE TECNICA DALL’INGLESE IN TECNOLOGIE DEI PROCESSI DI PRODUZIONE

Oggi usciamo con un workshop sulla traduzione tecnica dall’inglese, rivolto a traduttori e interpreti e a laureati/laureandi in traduzione e interpretazione che […]

Leggi Tutto

WORKSHOP MILANO 14 APRILE 2012 – Nel laboratorio di un traduttore – Come stabilire le basi della professione, trovare clienti e vendere con profitto

Finalmente usciamo con un corso che ci consentirà di confrontarci con giovani colleghi alle prime armi, desiderosi di fare i primi passi […]

Leggi Tutto

INFO: Workshop di traduzione finanziaria dall’inglese del 28 gennaio 2012 – Iscrizioni seconda giornata

Cari tutti, informo che le prenotazioni per il corso del 28 gennaio 2012 sono chiuse essendo stato raggiunto il numero massimo di […]

Leggi Tutto

PISA 27 maggio 2012 – Laboratorio di traduzione giuridica inglese-italiano. I documenti societari

Il 27 maggio Arianna Grasso affronterà il tema della traduzione dall’inglese dei documenti societari che ricorrono con maggiore frequenza nel settore delle […]

Leggi Tutto

WORKSHOP 8 ottobre 2011 – “Diritti e Difese – Gli aspetti giuridico/legali della professione del traduttore” – Reminder

Ricordo che sono aperte le iscrizioni per partecipare a questa giornata dedicata agli aspetti legali che ineriscono alla nostra attività professionale e […]

Leggi Tutto

WORKSHOP ROMA 22 OTTOBRE 2011 – GLI ADEMPIMENTI FISCALI DEL TRADUTTORE/INTERPRETE PROFESSIONISTA

Per chi pianifica fin d’ora la propria formazione autunnale informo che, a seguito delle richieste di diversi colleghi, abbiamo organizzato anche a […]

Leggi Tutto