OFFERTA FORMATIVA

Tradurre la cosmesi | Laboratori inglese-italiano

CORSO ON DEMAND CON SESSIONI PRATICHE E INCONTRI ONE TO ONE

Il corso è rivolto a traduttori e aspiranti traduttori che intendono specializzarsi in traduzione della cosmesi, o esplorare questo ambito.

Prevede una parte teorica, due esercitazioni pratiche e, per chi lo desidera, una lezione individuale.

Lingue di lavoro: italiano e inglese.

Leggi Tutto

Introduzione al copywriting

CORSO ON LINE CON INCONTRI ONE TO ONE
A partire dal 19 settembre

Il corso è rivolto a chiunque intenda specializzarsi o esplorare l’ambito del copywriting. Le lezioni possono essere seguite anche da chi ha già lavorato come copywriter, ma vuole approfondire alcuni aspetti specifici della scrittura, come ad esempio il linguaggio ampio o l’UX writing.

Prevede una parte teorica, e, per chi lo desidera, lezioni individuali di correzione di un’esercitazione incentrata su copywriting, content writing o linguaggio ampio.

Lingua di lavoro: Italiano

Leggi Tutto

La traduzione audiovisiva: adattamento per il doppiaggio e sottotitolazione

PERCORSO DI ALTA FORMAZIONE PER ASPIRANTI TRADUTTORI PER L’AUDIOVISIVO, SOTTOTITOLATORI E ADATTATORI DIALOGHISTI.

A partire dal 17 ottobre 2024

Il corso è rivolto a studenti, neolaureati, traduttori alle prime armi e traduttori già operanti in altri settori, che intendono esplorare questo ambito.

Trattandosi di un percorso molto pratico, può partecipare anche chi ha già esperienza nel settore e desidera confrontarsi con i docenti e i colleghi.

Lingue di lavoro: italiano e inglese

Leggi Tutto

Le parole contano: come scrivere e tradurre usando un linguaggio ampio

CORSO ON DEMAND CON SESSIONI PRATICHE
Registrazione dei webinar tenuti da gennaio ad aprile 2024

L’obiettivo di questo corso è individuare (e insegnare a utilizzare) le diverse strategie per scrivere e tradurre usando parole che rispettino quante più forme di diversità possibile, con un focus su genere, disabilità e malattia, etnia e religione, età e condizione socioeconomica.

Il corso prevede anche quattro laboratori pratici di traduzione, dall’inglese verso l’italiano, dedicati ciascuno a un settore specifico: medico, moda e lusso, editoriale e localizzazione.

Le esercitazioni si svolgeranno su testi che andranno tradotti alla luce delle nozioni apprese nelle lezioni teoriche.

Leggi Tutto

Introduzione alla localizzazione

CORSO ON DEMAND CON SESSIONI PRATICHE

Il corso è rivolto a traduttori e aspiranti traduttori che intendono specializzarsi o esplorare l’ambito della localizzazione.

Prevede un parte teorica e alcune esercitazioni.

Lingue di lavoro: inglese e italiano

Leggi Tutto

Tradurre la cosmesi | Laboratori inglese-italiano

CORSO ON LINE CON SESSIONI PRATICHE E INCONTRI ONE TO ONE

Il corso è rivolto a traduttori e aspiranti traduttori che intendono specializzarsi in traduzione della cosmesi, o esplorare questo ambito.

Prevede una parte teorica, due esercitazioni pratiche e, per chi lo desidera, una lezione individuale.

Lingue di lavoro: italiano e inglese.

Leggi Tutto

Tradurre la moda | Laboratorio inglese-italiano

CORSO ON LINE CON SESSIONE PRATICA E INCONTRO ONE TO ONE

Il corso è rivolto a traduttori e aspiranti traduttori che intendono specializzarsi in traduzione moda, o esplorare questo ambito.

Prevede una parte teorica, un esercitazione pratica e, per chi lo desidera, una lezione individuale.

Lingue di lavoro: italiano e inglese

Leggi Tutto

Il post-editing della traduzione automatica

CORSO ON DEMAND CON DEMO PRATICA
Registrazioni del 12 e 20 dicembre 2023

Il corso è pensato per chi intende imparare o migliorare le tecniche per effettuare il post-editing della traduzione automatica e poter in tal modo offrire il post-editing tra i propri servizi professionali, impiegandolo come strategia di produttività e di vantaggio competitivo.

Prevede una parte teorica e una demo pratica.

Leggi Tutto

Lo scouting editoriale

Registrato a dicembre 2023

In questo corso poniamo le basi per sviluppare le competenze del traduttore scout, analizzando le specificità di questa figura professionale e spiegando come si realizza una proposta editoriale.

Leggi Tutto

La transcreation nel marketing e nella pubblicità

CORSO ON DEMAND CON SESSIONI PRATICHE E INCONTRI ONE TO ONE

Il corso è rivolto a traduttori e aspiranti traduttori che intendono specializzarsi in transcreation, o esplorare questo ambito.

Prevede una parte teorica, due esercitazioni pratiche e, per chi lo desidera, lezioni individuali.

Lingue di lavoro: italiano, inglese e francese

Leggi Tutto

Le parole contano: come scrivere e tradurre usando un linguaggio ampio

CORSO ON LINE CON SESSIONI PRATICHE
A partire dal 24 gennaio 2024

L’obiettivo di questo corso è individuare (e insegnare a utilizzare) le diverse strategie per scrivere e tradurre usando parole che rispettino quante più forme di diversità possibile, con un focus su genere, disabilità e malattia, etnia e religione, età e condizione socioeconomica.

Il corso prevede anche quattro laboratori pratici di traduzione, dall’inglese verso l’italiano, dedicati ciascuno a un settore specifico: medico, moda e lusso, editoriale e localizzazione.

Le esercitazioni si svolgeranno su testi che andranno tradotti alla luce delle nozioni apprese nelle lezioni teoriche.

Leggi Tutto

Diventare traduttori | Metodo di traduzione tecnica

CORSO ON DEMAND
Registrazione dell’8 settembre 2022

Questo webinar fornisce una panoramica della traduzione tecnica e delle caratteristiche di fondo che accomunano i testi del settore.

Illustra anche i principali tipi di testo tra cui il traduttore tecnico deve imparare a orientarsi.

Consigliato a chiunque voglia cominciare a capire come funziona questo ambito specifico e ad acquisire i primi strumenti metodologici.

Leggi Tutto

Dal glossario al termbase: gestione terminologica e strumenti CAT

CORSO ON DEMAND
Registrazione dell’11 luglio 2023

Il corso si rivolge sia a chi muove i primi passi nel settore della traduzione sia a chi ha maggior esperienza e vuole acquisire le conoscenze di base  necessarie per integrare e ottimizzare la gestione terminologica nel proprio flusso di lavoro che include i CAT TOOL. 

Leggi Tutto

Tradurre la moda e il lusso | Laboratori inglese-italiano (lusso)

LABORATORI ON DEMAND
Registrazioni del 21 e 28 febbraio 2023

Con questi laboratori, la cui diretta si è svolta a febbraio 2023 e di cui ora mettiamo a disposizione le registrazioni, gli iscritti potranno approfondire alcune specificità della traduzione tecnica e creativa nel settore del lusso.

L’esercizio sui testi e la visione della registrazione consentiranno di toccare con mano il ragionamento e la metodologia seguita dalla docente.

Lingue di lavoro: inglese e italiano

Leggi Tutto

Come scrivere una proposta di traduzione

Registrazione dei webinar del 9 e 16 febbraio e del 2 e 9 maggio 2023

Come può un traduttore, soprattutto se alle prime armi, farsi notare dalle case editrici?

In questo corso analizzeremo le competenze necessarie per confrontarsi in modo efficace con gli editori e ci concentreremo principalmente su uno dei nodi fondamentali per chi lavora da libero professionista: il primo approccio.

Leggi Tutto

Machine Translation e Strumenti CAT

CORSO ON DEMAND
Registrazione del 4 luglio 2023

Il corso si rivolge sia a chi muove i primi passi nel settore della traduzione sia a chi ha maggior esperienza e vuole acquisire le conoscenze di base necessarie per integrare l’utilizzo della MT nel proprio flusso di lavoro con i CAT, in una prospettiva sia pratica che commerciale. 

Leggi Tutto

Diventare traduttori | Machine Translation e Post-editing

CORSO ON DEMAND
Registrazione del 6 giugno 2023

Per rimanere al passo con il mercato della traduzione, oggi è indispensabile conoscerne gli aspetti tecnologici.

Tra questi spiccano sempre di più la traduzione automatica (TA) e il Post-Editing (PE), l’ultima frontiera in materia di tecnologie per la traduzione.
In questo webinar ci concentreremo proprio su questi aspetti.

Leggi Tutto

Tradurre la moda e il lusso | Laboratori inglese-italiano (moda)

LABORATORI ON DEMAND
Registrazioni del 31 gennaio e 7 febbraio 2023

Con questi laboratori, che si sono tenuti in diretta a gennaio e febbraio 2023 e di cui adesso mettiamo a disposizione le registrazioni, gli iscritti potranno approfondire alcune specificità della traduzione tecnica e creativa per il settore moda.

Esercitandosi sui testi, toccheranno con mano il lavoro e l’approccio metodologico della docente.

Lingue di lavoro: inglese e italiano

Leggi Tutto

Diventare traduttori | Metodo di traduzione giuridica

CORSO ON DEMAND

Registrazione del 19 marzo 2020

Questo webinar propone una panoramica sulla traduzione giuridica – soffermandosi sulla tipologia di testi e su alcune specificità della lingua del diritto – e qualche strumento utile, o meglio imprescindibile, per chi si avvicina a questa specializzazione.

Leggi Tutto

Tradurre (e comunicare) la moda e il lusso

PERCORSO DI ALTA FORMAZIONE PER ASPIRANTI TRADUTTORI (E/O COMUNICATORI) NEL SETTORE DELLA MODA E DEL LUSSO

Registrazione dei webinar tenuti da settembre 2022 a marzo 2023

Il corso è rivolto a chi desidera intraprendere il mestiere di traduttore (e/o comunicatore) nel settore della moda e del lusso

Lingue di lavoro: inglese, francese, tedesco e italiano

Leggi Tutto

Le parole contano: come scrivere e tradurre in modo inclusivo

CORSO ON DEMAND CON SESSIONI PRATICHE

Registrazioni del 25 gennaio, 1, 8 e 15 febbraio, 8 marzo 2023


Corso rivolto a chiunque lavori nel settore della traduzione, della localizzazione o della creazione di contenuti e desideri imparare a scrivere e/o tradurre in modo più inclusivo.

Le strategie che saranno illustrate potranno essere utilizzate per soddisfare clienti che chiedono di loro iniziativa questo tipo di scrittura o anche proposte a propri clienti, come valore aggiunto.

Leggi Tutto

La traduzione asseverata | Tutto quello che c’è da sapere

CORSO ON DEMAND
Registrazione dei webinar del 6, 9 e 13 marzo 2023

Il corso illustra gli aspetti teorici e pratici legati alla traduzione asseverata.

Nella seconda parte, troverete alcune informazioni sulla procedura di legalizzazione e sull’apostille.

Contiene inoltre una sezione dedicata alle figure di periti e CTU, con specifico riferimento alle attività di asseverazione.

Leggi Tutto

Traduttori freelance | Come stabilire le tariffe di traduzione

CORSO ON DEMAND
Registrazione del 1° marzo 2022

In questo webinar imparerete a determinare le tariffe di traduzione in base al mercato, alla concorrenza, alla vostra situazione personale e ai vostri clienti.

La docente spiegherà inoltre come calcolare la tariffa minima, quella, per intendersi, sotto la quale non dovreste scendere mai e poi mai! 

Leggi Tutto

La Palestra del traduttore | Medica | Tradurre i testi farmaceutici: RCP e FI

LABORATORIO DI TRADUZIONE MEDICA (AMBITO FARMACEUTICO)

Registrazioni dei webinar del 10 novembre e del 1 e 15 dicembre 2022

Con questa Palestra proponiamo due laboratori pratici che permetteranno a traduttori e aspiranti traduttori di approfondire la traduzione di due documenti farmaceutici specifici: il riassunto delle caratteristiche del prodotto (RCP) e il foglio illustrativo (FI).

Lingue di lavoro: inglese-italiano

Leggi Tutto

TRADOS STUDIO 2022 | CORSO BASE

Registrazioni dei webinar del 13, 20, 27 ottobre, 3 e 17 novembre 2022

Il corso si propone di fornire una base per iniziare a usare concretamente il software ‘TRADOS STUDIO 2022’ e si rivolge sia coloro che non lo hanno mai utilizzato, sia a chi ci ha provato senza però riuscire a inserirlo in modo efficace nel proprio flusso di lavoro quotidiano.

Il corso prevede anche esercizi di autoverifica dell’apprendimento.

Leggi Tutto

Tradurre i libri per bambini

CORSO ON DEMAND CON SESSIONI PRATICHE
Registrazioni del 21 e 28 aprile, 5 e 26 maggio e 9 giugno 2022


Il corso illustra le regole, spesso non scritte, di questo settore con un taglio molto pratico.
Dopo aver analizzato le definizioni e le principali teorie del dibattito sulla letteratura per l’infanzia isoleremo le nozioni realmente utili per il nostro lavoro.
Arriveremo poi all’analisi dei problemi pratici con cui il traduttore è obbligato a fare i conti.

Il corso prevede un parte teorica e due esercitazioni.

Lingue di lavoro: inglese e italiano

Leggi Tutto

Il mercato della traduzione | Panoramica e sviluppi

CORSO ON DEMAND
Registrazione del 25 maggio 2022

Il corso si rivolge principalmente agli aspiranti traduttori che vogliono muovere i primi passi nel mondo della traduzione e ai traduttori che hanno da poco intrapreso una carriera da freelance e vogliono espandere la propria attività in modo efficace e sostenibile.

Può essere utile anche a chi vuole reintrodursi nel mercato della traduzione dopo un periodo di assenza più o meno lungo, per aggiornarsi sulle tendenze di mercato attuali e ottenere consigli pratici per ricreare il proprio business.

Leggi Tutto

La collaborazione fra traduttori freelance

CORSO ON DEMAND
Registrazione del 20 maggio 2022

Le collaborazioni fra colleghi sono senza dubbio uno strumento di grande efficienza.

Il webinar illustra le forme più idonee per gestirle al meglio.

Leggi Tutto

Traduttori freelance: come scrivere un preventivo efficace

Webinar registrato del 10 febbraio 2022

In questo webinar imparerete alcuni “trucchi del mestiere”. Niente voli pindarici, tutta pratica.
L’incontro vi permetterà di imparare a scrivere preventivi diretti al punto: ottenere l’incarico!

Leggi Tutto

Scrittura inclusiva: strategie pratiche per chi scrive e traduce per lavoro

Registrazioni del 20 e 27 gennaio e del  3 e 24 febbraio 2022

Il corso è rivolto a chiunque lavori (o intenda lavorare) nell’ambito della traduzione, della localizzazione o della creazione di contenuti.

Le strategie proposte potranno essere utilizzate per soddisfare clienti che chiedono questo tipo di scrittura o anche proposte a propri clienti come valore aggiunto.

Leggi Tutto

La traduzione editoriale

PERCORSO DI ALTA FORMAZIONE PER ASPIRANTI TRADUTTORI EDITORIALI
Registrazione dei webinar tenuti da settembre a dicembre 2021

Un percorso completo per chi desidera avvicinarsi al mondo della traduzione editoriale: moduli personalizzati, esempi pratici, correzioni guidate e testimonianze dirette; approfondimenti riguardanti fiscalità, tariffe, contrattualistica, marketing, panorama editoriale e molto altro.
Una ‘Bottega’ nel vero, e migliore, senso della parola.

Lingue di lavoro: italiano, inglese, francese, tedesco e spagnolo

Leggi Tutto

Tradurre la moda

Registrazioni dei webinar del
6 e 13 ottobre e del 4 e 18 novembre 2021

Il corso è rivolto ad aspiranti traduttori e traduttori professionisti che intendono specializzarsi nella traduzione della moda.

Prevede un parte teorica e due esercitazioni.

Lingue di lavoro: inglese e italiano

Leggi Tutto

La traduzione giuridica tra Francia e Italia

Registrazione dei webinar del 22 e 29 settembre, 20 ottobre e 10 novembre 2021

Il corso è rivolto ad aspiranti traduttori e traduttori professionisti che intendono specializzarsi in traduzione giuridica.

Prevede un parte teorica e due esercitazioni.

Lingue di lavoro: francese e italiano

Leggi Tutto

Il traduttore editoriale come professionista | doppioverso reloaded

6 webinar registrati, da gennaio a giugno 2021

Dall’esperienza di doppioverso, il sito-blog sulla traduzione editoriale gestito dalle traduttrici Barbara Ronca e Chiara Rizzo, per anni seguitissimo da tanti colleghi traduttori e aspiranti tali, un ciclo di webinar per riflettere insieme sulle dinamiche di questo mestiere, senza rinunciare allo sguardo ironico e scanzonato marchio di fabbrica dei post doppioversiani.

Leggi Tutto

CAT TOOLS | SDL Trados Studio 2021 | SDL Multiterm

Registrazione del webinar del 29 giugno 2021

Il corso è rivolto a traduttori e traduttrici che già utilizzano SDL Trados Studio e vogliono approfondire il funzionamento di Multiterm e la funzione di gestione terminologica in questo CAT.

Leggi Tutto

CAT TOOLS | SDL Trados Studio 2021 | Allineamento

Registrazione del webinar del 27 aprile 2021

Il corso è rivolto a traduttori e traduttrici che già utilizzano SDL Trados Studio e vogliono approfondire la funzionalità di allineamento.

Leggi Tutto

Tradurre la comunicazione per le istituzioni europee

Registrazione dei webinar del 25 febbraio, 4, 11, 18 marzo e 6 aprile 2021

Il corso illustra i principi della comunicazione istituzionale per poi affrontarne i vari aspetti in contesto traduttivo. Fornisce inoltre una panoramica delle competenze trasversali che accomunano traduttori e comunicatori delle istituzioni europee e delle relative opportunità lavorative.

Prevede anche esercitazioni pratiche.

Lingue di lavoro: inglese-italiano

Leggi Tutto

Tradurre i testi di viaggio

Registrazione dei webinar del 9 e 16 febbraio e del 9 e 25 marzo 2021

Il corso è rivolto ad aspiranti traduttori e traduttori professionisti che intendono specializzarsi nella traduzione di testi di viaggio.

Prevede un parte teorica e due esercitazioni.

Lingue di lavoro: inglese-italiano

Leggi Tutto

La Palestra del traduttore | Esercizi di traduzione editoriale tedesco-italiano

LABORATORIO DI TRADUZIONE EDITORIALE (DIALOGHI E DESCRIZIONI)

Registrazione dei webinar del 2 e 18 febbraio 2021

Questo corso nasce per offrire a chiunque lo desideri la possibilità di allenarsi (proprio come in una palestra!) facendo pratica di traduzione editoriale, nella combinazione tedesco-italiano.

Si articola in un breve video introduttivo e 2 moduli (acquistabili singolarmente), incentrati su diversi aspetti della traduzione editoriale.

Lingue di lavoro: tedesco-italiano

Leggi Tutto

Come lavorare con le agenzie di traduzione

Webinar registrato del 2 marzo 2021

In questo webinar imparerete a conoscere meglio le agenzie di traduzione, scoprirete dove trovarle, come ottenere informazioni sui canali giusti, come contattarle e come mantenere una felice collaborazione nel tempo. 

Leggi Tutto

Tradurre i brevetti

Registrazione dei webinar del 20 e 27 gennaio, 3 e 19 febbraio 2021 (aggiornato al 2023)

In questo corso imparerete a riconoscere le funzioni e le caratteristiche dei brevetti (con un focus sui brevetti scientifici, medici e chimici) e a tradurli senza farvi spaventare da espressioni e termini all’apparenza astrusi.

Il corso prevede un parte teorica e un’esercitazione.

Leggi Tutto

CAT TOOLS | SDL Trados Studio 2021 – Corso base

Registrazione dei webinar del 10, 17, 24 novembre e 10 dicembre 2020

Il corso si propone di fornire una base per iniziare a usare concretamente il software ‘SDL TRADOS STUDIO 2021’ e si rivolge sia coloro che non lo hanno mai utilizzato, sia a chi ci ha provato senza però riuscire a inserirlo in modo efficace nel proprio flusso di lavoro quotidiano.

Il corso prevede anche esercizi di verifica dell’apprendimento.

Leggi Tutto

Come farsi notare dai clienti grazie al personal branding

Webinar registrato del 9 dicembre 2020

In questo webinar imparerete che cos’è un personal brand, come crearne uno, e come comunicarlo e gestirlo al meglio per farsi notare dai clienti. 

Leggi Tutto

La transcreation di testi di marketing e pubblicitari

Registrazione dei webinar del 26 ottobre e 2 novembre, 23 novembre e 3 dicembre 2020

Il corso si propone di fare una panoramica sulle peculiarità della transcreation e si rivolge ai traduttori che fanno o vorrebbero fare transcreation di testi di marketing e/o pubblicitari.

Prevede un parte teorica e due esercitazioni.

Leggi Tutto

La Palestra del traduttore | Esercizi di traduzione medica

LABORATORIO DI TRADUZIONE

Registrazione dei webinar del 6, 21 ottobre e 5 novembre 2020

Il corso offre a chiunque lo desideri la possibilità di allenarsi (proprio come in una palestra!) facendo pratica di traduzione medica, nella combinazione inglese-italiano.

Si articola in tre moduli (tutti acquistabili singolarmente), incentrati su diversi aspetti della traduzione medica.

Lingue di lavoro: inglese-italiano

Leggi Tutto

Tradurre i libri per bambini

Registrazione dei webinar del 15 e 23 settembre, 5 e 28 ottobre 2020

Il corso illustrerà le regole, spesso non scritte, di questo settore con un taglio molto pratico. Dopo aver analizzato le definizioni e le principali teorie del dibattito sulla letteratura per l’infanzia isoleremo le nozioni realmente utili per il nostro lavoro. Quindi, partendo dal “principio delle mani sporche” arriveremo all’analisi dei problemi pratici con cui il traduttore è obbligato a fare i conti

Il corso prevede un parte teorica e due esercitazioni.

Lingue di lavoro: inglese e italiano

Leggi Tutto

Traduzione giuridica | Elementi di diritto societario comparato

Registrazione dei webinar del 24 settembre, 1, 8, 15 e 22 ottobre 2020

Il corso illustrerà i concetti principali del diritto societario e fornirà a chi traduce (o intende tradurre) in questo ambito tutti gli strumenti utili ad affrontare questo tipo di traduzioni.

È prevista una parte pratica in cui sono illustrati alcuni esempi di testi tradotti e gli strumenti utilizzati per tradurre.

Leggi Tutto

Come trovare il cliente ideale

Webinar registrato del 15 ottobre 2020

In questo webinar imparerete a determinare il vostro mercato e i vostri segmenti di clienti target, per poi scoprire dove trovarli e come conoscerli.

La docente spiegherà inoltre cosa è un client avatar e perché è uno strumento così importante per i liberi professionisti.

Leggi Tutto

La Palestra del traduttore | Esercizi di traduzione editoriale

LABORATORIO DI TRADUZIONE (on line)
Registrazione dei webinar del 9, 23 giugno e 8 luglio 2020

Questo corso è stato proposto in diretta a giugno con lo scopo di offrire a chiunque lo desiderasse la possibilità di allenarsi (proprio come in una palestra!) facendo pratica di traduzione editoriale, nella combinazione inglese-italiano.

La prima edizione, ora disponibile in formato on demand, si articola in tre moduli (tutti acquistabili singolarmente), ciascuno dei quali incentrato su un diverso aspetto della traduzione editoriale.

Lingue di lavoro: inglese-italiano

Leggi Tutto

Tecniche di post-editing per la traduzione automatica

Registrazione dei webinar dell’8, 15 e 22 giugno, 6 luglio 2020

Il corso è pensato per chi vuole imparare le tecniche più efficaci per effettuare il post-editing della traduzione automatica e poter in tal modo offrire il post-editing tra i propri servizi professionali.

Prevede un parte teorica ed esercitazioni pratiche da svolgere in autonomia.

Leggi Tutto

Traduzione editoriale | La traduzione per young adults

Registrazione dei webinar del 16 e 23 aprile, 5 e 19 maggio 2020

Esamineremo, con l’aiuto di alcuni esempi, le tipiche sfide presentate dai romanzi per gli young adults: il linguaggio giovanile, la resa del dialogo, i riferimenti culturali più o meno espliciti.

Il corso prevede una parte teorica e due esercitazioni.

Leggi Tutto

La traduzione tecnica

CORSO ON DEMAND

Registrazione dei webinar del 28 aprile, 7, 18 e 29 maggio 2020

Il corso esplora le tipologie più ricorrenti dei documenti tecnici e fornisce ai partecipanti le specifiche indicazioni per tradurli correttamente, a livello terminologico e stilistico, nella lingua di destinazione.

Prevede una parte teorica e due esercitazioni.

Leggi Tutto

Marketing per traduttori freelance

Registrazione dei webinar dell’1, 8, 15 e 20 aprile 2020

I partecipanti al corso partiranno dalle basi del marketing, ossia la strategia e la pianificazione, per arrivare a un approfondimento delle varie tecniche di promozione da utilizzare per vendere meglio i servizi ai clienti giusti.

Leggi Tutto

Diventare traduttori

PERCORSO ON DEMAND DI ALTA FORMAZIONE, SEMPRE AGGIORNATO, PER ASPIRANTI TRADUTTORI

Questo corso nasce da una conoscenza approfondita dell’odierno mercato della traduzione e si pone l’obiettivo di accompagnare il futuro traduttore verso una migliore consapevolezza delle sue inclinazioni e del panorama lavorativo in cui esercita. È un percorso completo e mirato che affronta tutti gli aspetti imprescindibili che chi inizia deve tenere in considerazione.

Leggi Tutto

Tradurre i documenti farmaceutici

Registrazione dei webinar del 30 gennaio, 6 e 20 febbraio, 4 marzo 2020

Il corso fornirà ai partecipanti gli strumenti necessari a riconoscere e a tradurre nel modo più corretto i documenti che accompagnano i farmaci, tenendo conto della loro funzione e dei destinatari che li leggeranno.

Lingue di lavoro: inglese-italiano

Leggi Tutto

Bottega on line di traduzione editoriale

Registrazione dei webinar tenuti da ottobre a dicembre 2019

PERCORSO DI ALTA FORMAZIONE PER ASPIRANTI TRADUTTORI EDITORIALI

Un percorso completo per chi desidera avvicinarsi al mondo della traduzione editoriale: moduli personalizzati, esempi pratici, correzioni individuali e testimonianze dirette; approfondimenti riguardanti fiscalità, contrattualistica, marketing, panorama editoriale e molto altro. Una ‘Bottega’ nel vero, e migliore, senso della parola.

Leggi Tutto

Tradurre e comunicare nelle istituzioni europee

Registrazione dei webinar del 28 novembre, 5 e 20 dicembre 2019

Il corso fornisce una panoramica sui punti di contatto tra la traduzione e la comunicazione nelle istituzioni europee, unendo ricerca accademica, esercitazioni pratiche e informazioni utili sulle possibilità di inserimento lavorativo nel mondo della comunicazione istituzionale per traduttori e professionisti delle lingue.

Leggi Tutto

Il sito web per traduttori freelance

Registrazione dei webinar del 26 settembre, 2 e 7 ottobre 2019

Il corso fornirà ai partecipanti gli strumenti necessari a comprendere le varie fasi di realizzazione, rinnovamento, gestione, promozione, mantenimento e sicurezza del sito web.

Leggi Tutto

La traduzione medica

Registrazione dei webinar del 10, 13, 17 settembre e 4 ottobre 2019

Il corso fornisce una panoramica sulla traduzione medica e i requisiti che un traduttore medico deve avere; analizza inoltre i principali tipi di testi medici e il linguaggio adottato e prevede un’esercitazione pratica.

Lingue di lavoro: inglese-italiano

Leggi Tutto

Introduzione alla localizzazione di siti web

Registrazione dei webinar del 4, 6 e 11 giugno 2019

Il corso offre a traduttori tecnici, project manager e titolari di agenzie una panoramica delle sfide più comuni poste dalla localizzazione di siti web.

Leggi Tutto

La traduzione automatica tra presente e futuro

Registrazione dei webinar del 13, 17, 20, 24 e 31 maggio 2019

Il corso fornisce una panoramica esaustiva e aggiornata al maggio 2019 dei principali sviluppi legati alla traduzione automatica.

Leggi Tutto

La traduzione giuridica

Registrazione dei webinar del 10 e 17 aprile, 8, 15 e 27 maggio 2019

Il corso, di natura introduttiva, si propone di fornire ai traduttori gli strumenti più utili per creare una vera e propria “cassetta degli attrezzi” per il traduttore giuridico.

Leggi Tutto

Tradurre il giornalismo

Registrazione dei webinar del 4, 12 e 26 marzo 2019

Questo corso si propone di delineare una panoramica della traduzione in ambito giornalistico, individuandone metodi e caratteristiche specifiche in termini di approccio, formazione e operatività.

Leggi Tutto

La revisione editoriale

Registrazione dei webinar del 23 e 30 gennaio, 6 e 21 febbraio 2019

Il corso si rivolge a chi desidera avvicinarsi alla revisione editoriale – su traduzioni proprie o altrui – o approfondirne gli aspetti e le criticità principali.

Leggi Tutto

Dal curriculum vitae al portfolio on line – Come presentarsi efficacemente

Registrazione dei webinar del 29 novembre, 3 e 5 dicembre 2018

In questo corso si spiega come elaborare un curriculum convincente e vincente, adattato alle diverse ricerche di impiego e alle esigenze delle società di servizi linguistici. Si introduce inoltre il concetto di personal branding, illustrando come sfruttare nel modo migliore gli strumenti digitali.

Leggi Tutto

Italiano Corretto

Non di sola conoscenza della lingua sorgente vive il traduttore: l’importanza del fattore S, vale a dire la padronanza delle regole della […]

Leggi Tutto

Il marketing per il traduttore e l’interprete: aumentare la tariffa e la qualità dei clienti

Registrazione dei webinar del 7, 14, 21 e 28 novembre 2018

Il corso offre strumenti pratici per creare piani di marketing e personal branding efficaci per i traduttori e gli interpreti. È pensato per chi vuole crescere e dare maggior valore al proprio lavoro, posizionandosi sul mercato come professionista conosciuto e ricercato.

Leggi Tutto

CORSI ON DEMAND

Trovate qui di seguito l’elenco di tutti i videocorsi disponibili on demand, che potete acquistare e seguire quando volete, decidendo in autonomia […]

Leggi Tutto

GDPR per traduttori freelance

Nel corso di questo ciclo di webinar verranno forniti al traduttore gli strumenti per orientarsi nella “giungla” degli adempimenti previsti dal nuovo Regolamento e dal decreto di adeguamento

Leggi Tutto

CALENDARIO DEI CORSI

Qui di seguito tutti i nostri prossimi appuntamenti in diretta streaming e, a questo link, una guida esplicativa che descrive nel dettaglio […]

Leggi Tutto

LinkedIn per Traduttori e Interpreti

Registrazione dei webinar del 16, 23 e 27 aprile 2018
Un corso su LinkedIn pensato e progettato espressamente per i traduttori e gli interpreti.

Leggi Tutto

Tradurre il giallo

Registrazione dei webinar del 13, 20 febbraio e 12 marzo 2018

Corso rivolto a traduttori e aspiranti traduttori che desiderano specializzarsi nella la traduzione del giallo.

Lingue di lavoro: inglese e italiano

Leggi Tutto

La cassetta degli attrezzi del traduttore

La tecnologia e i programmi informatici giocano un ruolo fondamentale nell’attività quotidiana dei professionisti della traduzione. In questo corso passeremo in rassegna alcuni strumenti che risolvono problemi concreti della vita lavorativa dei traduttori.

Leggi Tutto

Traduzione in pratica: Prove di dialogo

In collaborazione con La Giornata del Traduttore PISA Sabato 27 gennaio 2018 ore 10.00 – 13.00 e 14.00 – 18.00 Grand Hotel Duomo […]

Leggi Tutto

Corso on demand: Strategie, strumenti e percorsi per la ricerca online

Registrazione dei webinar del 20 e 28 aprile, e 4 maggio 2017

Con questo ciclo di webinar s’impareranno strategie e processi per realizzare ricerche on line migliori, più mirate e più rapide, allo scopo di aumentare la propria produttività.

Leggi Tutto

Corso on demand: Bullet Journal – Un metodo efficace per organizzare il lavoro e la vita quotidiana

Registrazioni del webinar del 26 gennaio e 2 febbraio 2017 Il bullet journal, o BuJo, è un’agenda personalizzata in base alle esigenze […]

Leggi Tutto

Project management per traduttori (livello avanzato)

Il corso è rivolto ai traduttori freelance che desiderano conoscere meglio l’attività della gestione progetti, ai project manager di altri settori che vogliono comprendere le peculiarità del settore dei servizi linguistici e ai titolari di agenzie di traduzione che vogliono confrontare i loro processi con quelli considerati standard.

Leggi Tutto

MILANO 28 GENNAIO – L’ITALIANO DEI TRADUTTORI

Cari colleghi, purtroppo i posti per questo laboratorio sono ESAURITI e abbiamo dovuto chiudere le iscrizioni anticipatamente. Gli interessati possono scrivere a […]

Leggi Tutto

PISA 11 FEBBRAIO – Laboratorio ‘Tradurre i testi turistici’

Cari amici, informiamo che le iscrizioni al corso sono CHIUSE avendo raggiunto il numero massimo di partecipanti. Se interessati al corso scriveteci […]

Leggi Tutto

MILANO 25 FEBBRAIO – Diari segreti: la traduzione della letteratura per young adults

Cari amici, informiamo che le iscrizioni al corso sono CHIUSE avendo raggiunto il numero massimo di partecipanti. Se interessati al corso scriveteci […]

Leggi Tutto

MILANO 11 GIUGNO Seminario di transcreation dei testi pubblicitari e promozionali

Informiamo gli interessati che i posti disponibili per il Laboratorio dell’11 giugno sono ESAURITI e che abbiamo aperto le iscrizioni a una […]

Leggi Tutto

PISA 21 MAGGIO 2016 Laboratorio di introduzione alla traduzione medica

AVVISO – Cari amici, informiamo che le iscrizioni sono CHIUSE avendo raggiunto il numero massimo di partecipanti. Se interessati al corso scriveteci […]

Leggi Tutto

PISA 19 MARZO LABORATORIO DI TRADUZIONE EDITORIALE ‘SE C’È UN DRAGO, DEV’ESSERE UN FANTASY’

AVVISO – Cari amici, informiamo che le iscrizioni sono CHIUSE avendo raggiunto il numero massimo di partecipanti. Se interessati al corso scriveteci […]

Leggi Tutto

MILANO 27 FEBBRAIO: TRADURRE I CLASSICI AMERICANI

AVVISO – Cari amici, informiamo che le iscrizioni sono CHIUSE avendo raggiunto il numero massimo di partecipanti. Se interessati al corso scriveteci […]

Leggi Tutto

SPECIALE: Italiano Corretto

Due giorni di workshop organizzati da STL Formazione e doppioverso Con la collaborazione de La Giornata del Traduttore e ANITI (Sponsor) il […]

Leggi Tutto

PISA 13 FEBBRAIO UNA VOCE VERA: TRADURRE DIALOGHI E MONOLOGHI

Laboratorio di traduzione editoriale dal francese, con Yasmina Melaouah Una voce vera: tradurre dialoghi e monologhi (Daniel Pennac, Dominique Fabre, Kamel Daoud) […]

Leggi Tutto

CORSO ON DEMAND: MORFOLOGIA ITALIANA PER TRADUTTORI

Registrazioni dei webinar del 14, 21 e 28 aprile  2015.

L’intento del corso è pratico-applicativo. Prendendo lo spunto da tutta una serie di esempi reali saranno passate in rassegna le più frequenti situazioni che il traduttore si trova ad affrontare in termini di resa linguistica, soprattutto quelle che sono responsabili di una certa “pesantezza” nel testo di arrivo.

Leggi Tutto

Introduzione al Project Management per traduttori

CORSO ON DEMAND registrato nel 2015, con aggiornamento del 2024

Il profilo del translation project manager è uno dei più richiesti nel settore dei servizi linguistici.

In questi incontri illustreremo i compiti e le competenze che si richiedono a chi occupa questa posizione, inquadrandoli all’interno di un processo di traduzione tipico di cui saranno percorse tutte le fasi.

Leggi Tutto

SEGMENTI

Segmenti è il nuovo ciclo di lezioni organizzato da STL per approfondire in maniera mirata alcuni aspetti specifici del mestiere di tradurre […]

Leggi Tutto