Che tipo di responsabilità sente un traduttore impegnato, come te, a far parlare in un’altra lingua la voce di un grande autore? […]
Leggi TuttoDirettamente dalla Giornata del traduttore del 14 settembre scorso, organizzata a Pisa da STL, il Diritto per Tradurre e la Scuola Est, […]
Leggi TuttoIn onda su Radio Archomai l’intervento di Sara Radaelli alla Giornata del Traduttore organizzata il 14 settembre scorso da STL, Scuola […]
Leggi TuttoScopo generale della Giornata è richiamare l’attenzione sulla diversità linguistica e culturale dell’Europa, che deve essere mantenuta e incoraggiata, ma anche sulla […]
Leggi Tutto‘Per essere “uniti nella diversità“, come dice il motto dell’UE, noi europei dobbiamo saper capire lingue diverse dalla nostra. Il concorso di […]
Leggi TuttoCari amici il 28 agosto smetteremo di prendere i nominativi per la lista d’attesa. Siete stati veramente numerosi ad aderire all’iniziativa, grazie […]
Leggi Tutto“Tradurre idee, non solo parole” è lo slogan con cui la Commissione europea ha pubblicato il bando per traduttori di lingua italiana […]
Leggi TuttoAlla Casa delle Traduzioni giovedì 13 giugno ore 17-19 nell’ambito dell’attività Dobrodošla! Benvenuta Croazia nell’Unione europea Un corso introduttivo di lingua croata, […]
Leggi TuttoNell’ambito del Salone del Libro di Torino, tre incontri sul lavoro del traduttore organizzati dalla rivista Tradurre: – Venerdì 17 maggio, […]
Leggi TuttoRapporto sull’inchiesta riguardante le tariffe per le traduzioni in diritto d’autore svolta dal network di traduttori letterari Biblit, in riferimento ai contratti […]
Leggi TuttoQui il podcast della puntata di Fahrenheit del 1° maggio, dedicata al precariato editoriale. Margherita Bianchini, della ReRePre-Rete dei Redattori Precarie e […]
Leggi TuttoLeggo questo promemoria da parte di Giovanna Scocchera e ve lo giro volentieri. Partecipate numerosi all’indagine! Gentili colleghe/colleghi, Vi invio […]
Leggi TuttoLeggo sulla lista BIBLIT e volentieri divulgo. Alla Casa delle Traduzioni in collaborazione con l’Istituto di Cultura e Lingua Russa martedì 19 […]
Leggi TuttoVi segnalo questo incontro con Franca Cavagnoli che si terrà oggi pomeriggio (13 febbraio) a Roma, presso la Casa delle Traduzioni dalle […]
Leggi TuttoIl 23 febbraio prossimo si terrà a Pisa il nostro primo Laboratorio di traduzione teatrale. Ho chiesto al docente, Daniele Petruccioli, di […]
Leggi TuttoIn attesa del nostro seminario di traduzione editoriale del 26 gennaio a Milano (Il rapporto con il testo) la nostra docente, Chiara […]
Leggi TuttoRiporto integralmente questa importantissima comunicazione di Giuliana Grisendi sulla lista per traduttori LANGIT. ________________________________________________________________ Ciao a tutti, vi comunico che è ufficiale: […]
Leggi TuttoAmo l’aria che si respira in occasione di questi eventi, in particolare quando si svolgono nella mia città, perché conosco i volti […]
Leggi TuttoPer i nostri allievi del corso di marketing per traduttori alle prime armi del 1° dicembre, e per tutti i colleghi interessati […]
Leggi TuttoVi segnalo volentieri questo annuncio perché conosco bene i ragazzi di Arkadia e credo che lavorare con loro costituisca davvero una bella […]
Leggi TuttoIl 23, 24 e 25 novembre si terrà la decima edizione del Pisa Book Festival. Quest’anno sono tante le iniziative previste […]
Leggi TuttoL’argomento è inflazionato, ma questo post ha attirato la mia attenzione per la chiarezza degli spunti e la simpatia nell’esposizione. Non sono […]
Leggi TuttoSi parla di tariffe in questo articolo di Marcela Jenney, tradotto in italiano da Maria Antonietta Ricagno su antotranslation.com. La collega spiega […]
Leggi Tuttodi Daniela Corrado La diffusione esponenziale dell’uso del web, delle nuove tecnologie e dei devices legati al wireless (telefoni cellulari, tablet, ipad, […]
Leggi TuttoOggi parliamo di localizzazione. Il post è di Serena Menchise, la nostra docente del corso di introduzione alla localizzazione che si terrà […]
Leggi TuttoVi riporto questo bell’articolo di Camilla Miglio. Una riflessione sul significato del tradurre, e, in particolare, del tradurre poesia, “forma estrema di […]
Leggi TuttoTorna a scrivere per noi Luca Lovisolo, che sicuramente molti di voi conosceranno tramite Kommunika, il sito da lui amministrato, dedicato a […]
Leggi TuttoOggi ho trovato sulla rete questo documento, che ho pensato di condividere con i lettori del blog perché contiene molti spunti interessanti. […]
Leggi Tutto“Mancano i fondi per pagare gli interpreti: saltano le udienze in tribunale. È successo nei giorni scorsi con alcuni processi per direttissima […]
Leggi TuttoQualche mese fa mia figlia, tornando da scuola, mi ha detto che il professore di italiano (prima media) le aveva chiesto di […]
Leggi TuttoRipropongo, per gli iscritti al corso del 15 settembre, a Milano, un post scritto qualche mese fa dalla docente, Chiara Marmugi, in […]
Leggi TuttoOggi è nostro ospite Luca Lovisolo. Sicuramente molti di voi lo conoscono anche tramite Kommunika, il sito da lui amministrato, dedicato a […]
Leggi TuttoImminente uscita del Dizionario di Inglese Legale Applicato Autrice: Serena De Palma Collaboratrici: Arianna Grasso e Jane Schorah Conosco Serena De Palma […]
Leggi TuttoAndrea Spila, di EST, e io siamo lieti di invitarvi su Google Hangouts per prendere un caffè online e chiacchierare del futuro […]
Leggi TuttoMercoledì prossimo (6 giugno) a Roma, presso la Casa delle Traduzioni, il Sindacato Traduttori Editoriali STRADE presenta la rivista trimestrale online Strade […]
Leggi TuttoTraduttore Cerca Aiuto è un servizio di cooperazione terminologica, attivo esclusivamente su Facebook. Traduttrici e traduttori che lavorano con la lingua italiana […]
Leggi TuttoVi informo che il prossimo 12 luglio verrà pubblicato sul sito EPSO il bando del concorso per traduttori di lingua italiana (inquadramento […]
Leggi TuttoIl mensile Il Mucchio Selvaggio pubblica nel numero di maggio uno speciale dal titolo ‘Traduzione & Traduttori’, a cura di Antonio Bibbò, […]
Leggi TuttoWeekend conclusivo del percorso di formazione e orientamento per aspiranti traduttori tecnici ed editoriali “Diventare traduttore“, organizzato dalla European School of Translation. […]
Leggi TuttoVi segnalo questo interessantissimo articolo di Franca Cavagnoli, scritto per la bella rubrica della Zanichelli “La parola al traduttore“. Ci parla dei […]
Leggi TuttoGrazie alla nuova collaborazione con la European School of Translation, STL arricchisce la sua offerta formativa e inserisce nel programma nuovi corsi, […]
Leggi TuttoL’idea di questo post mi è venuta ieri sera dopo essere stata un quarto d’ora con mia figlia (a proposito, il disegno […]
Leggi TuttoOggi è nostro ospite Marco Cevoli che ci parla di traduzione assistita e, in particolare, di Omega T, uno strumento gratuito e […]
Leggi TuttoOggi ho letto un post della collega Daniela Corrado, scritto sul suo blog, Help traduzioni, dove parla di noi, del nostro Laboratorio […]
Leggi TuttoIndividuare i propri obiettivi quando si decide di utilizzare i social media per farsi conoscere non è semplice. Tuttavia, è un passaggio […]
Leggi TuttoIl Sindacato Traduttori Editoriali STRADE e il Sindacato Nazionale Scrittori SNS, hanno stipulato un accordo che permette agli iscritti di aderire a […]
Leggi TuttoOggi chi è a Roma dovrebbe proprio andare qui: Casa delle Traduzioni venerdì 3 febbraio ore 18.00 – Franca Cavagnoli […]
Leggi TuttoVi informo con una punta d’orgoglio di questo evento cui parteciperà anche STL, organizzato dal Dipartimento di Studi sullʼAsia e sullʼAfrica Mediterranea […]
Leggi TuttoCom’è nata l’idea di questo corso? Mi verrebbe da dire da un incontro. Un incontro al Festival Book di Pisa, qualche anno […]
Leggi TuttoMi sono sorpresa a “giocare” con le potenzialità messe a disposizione dalla rete un po’ di tempo fa. Una volta cominciato non […]
Leggi TuttoMi stupisce sempre molto positivamente lo spirito “avventuroso” di certi professionisti che decidono di farsi trascinare nella mia frenetica e puntigliosa progettazione […]
Leggi TuttoQuando ho cominciato a lavorare da freelance ho avuto una fortuna sola: incappare in Elisabetta Sandri. Se non fosse stato per lei […]
Leggi TuttoIl Tribunale di Pisa ha predisposto una scheda a beneficio dell’utenza per le asseverzioni da effettuarsi presso gli uffici preposti. Secondo quanto […]
Leggi TuttoRiporto questo utilissimo sito, segnalato dalla collega Silvina Dell’Isola sulla lista per traduttori “LANGIT“. E’ un portale multilingua in materia di questioni […]
Leggi TuttoGianni Davico torna a scrivere per STL e parla di un argomento che ha destato moltissimo interesse al corso sul marketing per […]
Leggi TuttoForse non tutti sanno che la Corte di giustizia dell’Unione europea mette a disposizione ogni anno un numero limitato di tirocini retribuiti, […]
Leggi TuttoDopo il post di qualche giorno fa sulle traduzioni giurate mi sono arrivate tantissime mail di colleghi che mi chiedevano come comportarsi […]
Leggi TuttoInformo volentieri di questo concorso organizzato dalla DGT (direzione generale della Traduzione della Commissione europea) per “dare una mano a tutti i […]
Leggi TuttoDa qualche mese è on line “LA STANZA DEL TRADUTTORE”, uno spazio nato da un’idea di Herta Elena Rudolph e Tiziana Cavasino […]
Leggi TuttoQuesto articolo non è farina del mio sacco, ma credo possa tornare utile a più di un traduttore dare un’occhiata al post […]
Leggi TuttoInformo gli interessati che il workshop in oggetto è stato rinviato di una settimana. Si terrà l’8 ottobre, sempre a Pisa, e […]
Leggi TuttoCome promesso, il programma del workshop relativo agli aspetti giuridico/legali della professione del traduttore. Il docente affronterà temi quali l’inquadramento giuridico e […]
Leggi TuttoSegnalo questa iniziativa di ACTA, per protestare contro il progetto del Governo di aumentare dal 26% al 33% l’aliquota INPS per […]
Leggi TuttoDomani, 23 giugno, sarà inaugurata a Roma (in via degli Avignonesi, 32) la prima Casa delle traduzioni d’Italia. Pubblico volentieri il nutrito […]
Leggi TuttoAnche STL, come le scuole, fa una pausa … e per un po’ non si va in aula. Un bilancio è d’obbligo, […]
Leggi TuttoSegnalo questo bando emesso dall’Ufficio europeo di selezione del personale (EPSO). Si tratta di 12 posti di revisore linguistico in inglese, italiano, […]
Leggi TuttoIl 31 maggio scorso L’Italia ha depositato presso la Corte di Giustizia dell’Unione Europea un ricorso contro la Decisione del Consiglio del […]
Leggi TuttoSegnalo questo interessante convegno che si terrà a Genova a Palazzo Tursi il 23-24 maggio prossimi. Obiettivo dell’incontro: l’approfondimento di tematiche legate […]
Leggi TuttoLuis Sepùlveda, al salone del Libro a Torino. “Quando il traduttore capisce l’animo dell’autore nel momento della scrittura (…), il testo non […]
Leggi TuttoIeri è stata un’altra giornata importante per i lavoratori autonomi: Acta (Associazione Consulenti Terziario Avanzato) ha presentato, in un incontro-dibattito a Roma, […]
Leggi TuttoLeggo e condivido dal sito di Acta (Associazione Consulenti Terziario Avanzato) un’inchiesta che ci tocca da vicino: la storia personale di dieci lavoratori autonomi […]
Leggi TuttoOggi è ospite del mio blog Gianni Davico, che ci dice la sua sui risultati dell’indagine IRES, pubblicata qualche giorno fa. Sabrina […]
Leggi TuttoLa ricerca dall’IRES (Istituto Ricerche Economiche e Sociali) si è posta l’obbiettivo di “conoscere le condizioni, i percorsi, i bisogni e le aspettative […]
Leggi TuttoGiovedì 28 aprile alle 18.00 presso la Feltrinelli Piazza Colonna 31/35 a Roma Segnalo la presentazione di questo libro a Roma, e […]
Leggi TuttoIl mio blog è successivo a questa legge, approvata nell’ottobre scorso dai Ministri della giustizia dell’UE e già approvata in precedenza dalla […]
Leggi Tutto