Come scrivere un CV efficace – un post su “L’Artigiano di Babele”
Pubblicato il 25 Ottobre 2012 alle 9:19 1 Commento
L’argomento è inflazionato, ma questo post ha attirato la mia attenzione per la chiarezza degli spunti e la simpatia nell’esposizione. Non sono d’accordo sul CV europeo (a me personalmente sta antipaticissimo) ma condivido l’importanza di ricorrere a un formato standard nella composizione di un CV.
Invito gli aspiranti traduttori a leggerlo con attenzione, ma anche gli altri colleghi: un ripasso è sempre utile, e magari ci viene voglia di rimettere mano a i nostri CV…
Lascia un commento Annulla risposta
Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.
Seguici su Facebook
Ultimi tweet
@terminologia @thewhalewatcher Brava! :-)
Circa un anno fa dal Twitter di STL Formazione per traduttori via Twitter Web App
@terminologia Magari se ne rendono conto, ma hanno problemi di spazio e accorciano così. 🤷♀️
Circa un anno fa dal Twitter di STL Formazione per traduttori via Twitter Web App
🔥 Il lavoro cresce e il team STL si allarga. 🙂 Diamo il benvenuto a Sara Tirabassi, con cui collaboriamo felicemente già da un paio d'anni per i corsi della Scuola in ambito medico. Qui sotto la sua bio 👇👇👇 stl-formazione.it/chi-siamo/ #stlformazione #xl8 #traduzionemedica pic.twitter.com/LiKRJdyMUR
Circa un anno fa dal Twitter di STL Formazione per traduttori via Twitter Web App
👩🏫 TRADURRE IL FANTASY Tutto pronto per cominciare! Oggi, 19 aprile, saremo in aula per la prima lezione. 👉 Se volete aggiungervi e seguire il corso dall'inizio, potete ancora farlo da qui: bit.ly/3Yoju3f 🔸🔸🔸 #tradurreilfantasy #stlformazione #corsipertraduttori pic.twitter.com/KLyqis7Km9
Circa un anno fa dal Twitter di STL Formazione per traduttori via Twitter Web App
Grazie per l’attenzione Sabrina! Spero in effetti che possa essere utile a qualcuno per evitare almeno le topiche più grossolane. Di questi tempi, putroppo, un buon CV spesso non è comunque sufficente, ma uno pessimo comunque non aiuta!