Come scrivere una proposta di traduzione
Pubblicato il 8 Luglio 2023 alle 8:10 0 Commenti
Registrazioni del 2 e 9 maggio 2023
Progettazione e coordinamento didattico: Leonardo Taiuti e Sabrina Tursi
Docente: Leonardo Taiuti
Con la partecipazione di Massimiliano Bonatto
Il corso è stato proposto in diretta on line a maggio 2023 ed è ora disponibile in questo formato registrato.
PREZZI E LINK AL MODULO DI ISCRIZIONE IN FONDO ALL’ARTICOLO ???
Quello dell’editoria è un mondo sfaccettato e in continuo mutamento, in cui i protagonisti sono molteplici. Spesso capita che non si sappia a chi rivolgersi, e il professionista freelance desideroso di lavorare in questo settore è costretto ai salti mortali anche solo per riuscire a entrare in contatto con qualcuno.
Come può quindi un traduttore, soprattutto se alle prime armi, farsi notare dalle case editrici? In questo corso analizzeremo le competenze necessarie per confrontarsi in modo efficace con gli editori e ci concentreremo principalmente su uno dei nodi fondamentali per chi lavora da libero professionista: il primo approccio.
STRUTTURA DEL CORSO
Il corso si compone di 1 modulo registrato (in formato video) che contiene 2 lezioni di un’ora e mezza ciascuna.
Durata del corso: 3 ore.
Nella prima lezione esploreremo la filiera editoriale italiana, esaminandone i vari attori, i rapporti che li legano e le dinamiche che mandano avanti il sistema. Il tutto allo scopo di capire meglio chi si ha di fronte e non farsi trovare impreparati al momento della proposta.
Nella seconda lezione scopriremo i metodi più efficaci per presentarsi a una casa editrice e offrirle i propri servizi professionali. Per prima cosa individueremo i curricula e le lettere di presentazione più interessanti da ricevere per un editore. Successivamente, insieme a Massimiliano Bonatto, traduttore e editor di collana per la casa editrice Polidoro, approfondiremo il tema dello scouting per le case editrici: spiegheremo come funziona e perché è importante, e daremo alcuni consigli pratici derivanti dall’esperienza professionale del docente e del suo ospite.
Chiuderemo il corso fornendo le indicazioni per redigere una proposta di traduzione allettante, che non venga ignorata o peggio, subito cestinata. Il docente e il suo ospite daranno anche alcuni suggerimenti per evitare inutili perdite di tempo, appresi nella loro lunga esperienza di traduttori freelance.
Se al termine del corso avrete domande in sospeso relativamente agli argomenti trattati, potrete naturalmente inviarle alla Scuola. La nostra segreteria didattica provvederà a inoltrarle al docente.
MATERIALI DIDATTICI
A tutti gli iscritti il docente fornirà alcune dispense, indispensabili per approfondire gli argomenti trattati nel corso e per elaborare la propria proposta nel modo più professionale possibile.
Tra i materiali forniti ci saranno:
1. Una dispensa relativa alla filiera editoriale;
2. Una dispensa relativa alle figure professionali che lavorano in casa editrice;
3. Un elenco di cosa deve (e non deve) contenere una proposta di traduzione.
A CHI È RIVOLTO IL CORSO
Questo corso è pensato per i traduttori alle prime armi desiderosi di acquisire i loro primi clienti, o di ampliare il proprio portfolio.
Si rivolge però anche ai traduttori più esperti che vogliono esplorare il mondo della traduzione editoriale o scoprire nuovi modi di acquisire clienti tra le case editrici.
Chi lo desidera potrà richiedere a fine corso un attestato di frequenza.
Una volta compilato il modulo in basso e completata l’iscrizione on line, al partecipante verranno fornite le credenziali di accesso ai video e ai relativi materiali didattici.
Qui sotto un breve estratto del corso.
Credits: La foto dell’articolo è su Canva.com.
Modulo 1 - Lezione 1 | Il mondo editoriale: una panoramica
- La filiera editoriale italiana. Come funziona?
- Gli attori della filiera: editore, distributore, promotore, librai
- I monopoli editoriali e l’indipendenza
- Editoria a pagamento: cosa deve fare il traduttore?
- Che cosa si pubblica, quanto e perché.
- La realtà vista dall’interno: le figure chiave della casa editrice
- Come studiare un editore.
Modulo 1 - Lezione 2 | Proporsi efficacemente: l'approccio alle case editrici
- Background accademico ed esperienza sul campo: la formazione specifica per proporsi come traduttori
- Il primo approccio: la candidatura spontanea
– il curriculum e la lettera di presentazione
– la proposta di traduzione - Introduzione alla proposta di traduzione: diritti, agenzie, case editrici straniere
- E ancora, anticipi, royalty, contratti: cenni generali
- Scegliere la casa editrice giusta
- Come funziona lo scouting? Ne parleremo con Massimiliano Bonatto, traduttore freelance e editor di collana per Polidoro Editore
- Preparare un’efficace proposta di traduzione
- Indicazioni per lo svolgimento del modulo 2
COME FUNZIONANO I NOSTRI CORSI ON DEMAND
I CORSI ON DEMAND sono le registrazioni di corsi online erogati in precedenza e messe successivamente a disposizione sul sito: la soluzione perfetta per chi fatica a partecipare alle lezioni online o per chi si è perso un corso che gli interessava particolarmente. Il bello di questi corsi è che, essendo registrati, consentono una grande elasticità per quanto riguarda i tempi e la modalità di partecipazione.
Includono inoltre le domande poste dagli studenti che hanno partecipato alla diretta: la fruizione risulta dunque interattiva, stimolante e coinvolgente, anche se in differita.
In caso di dubbi o domande sugli argomenti trattati è comunque sempre possibile contattare i docenti tramite STL.
Se volete approfondire potete farlo da questo link.
Leonardo Taiuti nasce a Firenze e si diploma al liceo classico Machiavelli. Laureato in giornalismo e media presso l’università di Firenze, ha fondato insieme a Sara Reggiani la casa editrice Black Coffee, dedita esclusivamente alla letteratura nordamericana. Traduce da quindici anni e ha lavorato sui testi di autori come Mark Z. Danielewski, Aleksandar Hemon, John Freeman, William T. Vollmann, Joy Williams, Chuck Klosterman e Kiese Laymon. Tra i progetti che ha contribuito a realizzare il più recente è Bookdealer, la prima piattaforma italiana di e-commerce per librerie indipendenti.
È docente di STL dal 2021.
CHI HA SEGUITO LA DIRETTA DICE CHE…
Ho apprezzato molto la chiarezza nell’esposizione da parte di Taiuti, la cordialità dello staff, la puntualità nell’invio dei materiali.
Mi è piaciuta la capacità di essere esaustivi in un tempo relativamente breve toccando tantissimi punti. Ho molto apprezzato anche l’intervento di Massimiliano Bonatto e la passione trasmessa per il proprio lavoro.
Sicuramente il punto di forza è stato il docente che unisce all’esperienza diretta di quanto trattato anche una solida competenza del mondo editoriale. Ho apprezzato molto il taglio generale del corso, basato su esperienze e casi reali.
Ho trovato utilissima l’aderenza alla realtà del corso, gli esempi e i consigli pratici forniti dal docente e l’incontro con Massimiliano Bonatto.
PREZZI (IVA ESCLUSA)
Una volta compilato il form di iscrizione qui sotto, vi arriverà il preventivo (iva inclusa) con l’indicazione delle modalità di pagamento.
- Tariffa intera: 70,00 euro
- Tariffa riservata agli under 26 e agli allievi STL*: 50,00 euro
Per iscriversi è necessario compilare l’apposito MODULO DI ISCRIZIONE ON LINE.
Dopo aver cliccato su “Invia modulo” riceverete entro 24 ore una e-mail di conferma di avvenuta iscrizione contenente l’indicazione della cifra da versare Iva inclusa e le coordinate di pagamento.
È possibile pagare tramite bonifico bancario. Il pagamento dev’essere perfezionato entro 3 giorni dal ricevimento della e-mail di conferma di cui sopra.
Il costo dei corsi è deducibile dal reddito dei titolari di Partita IVA ai sensi del T.U.I.R (Testo Unico Imposte Redditi) e l’IVA è detraibile al 100% ai sensi del DPR 633/72 e successive modifiche.
Per ulteriori informazioni contattare direttamente l’organizzazione del workshop al seguente indirizzo e-mail: stl.formazione@gmail.com oppure al numero: +39 347 397 29 92
VUOI CONTINUARE A FORMARTI IN AMBITO EDITORIALE? ECCO ALCUNI DEI NOSTRI CORSI REGISTRATI A CUI TI PUOI ISCRIVERE:
- TRADURRE LA COMMERCIAL WOMEN’S FICTION – Registrato – Docente: Valentina Daniele
- LA TRADUZIONE EDITORIALE (Percorso di alta formazione per aspiranti traduttori editoriali) – Registrato – Docenti vari
- LA TRADUZIONE PER YOUNG ADULTS – SFIDE E STRATEGIE – Registrato – Docente: Valentina Daniele
- TRADURRE IL GIORNALISMO – Registrato – Docente: Chiara Rizzo
- LA REVISIONE EDITORIALE Registrato – Docente: Giovanna Scocchera
- TRADURRE IL GIALLO – Registrato – Docente: Giovanni Zucca
- LA PALESTRA DEL TRADUTTORE – ESERCIZI DI TRADUZIONE EDITORIALE EN-IT – Registrato – Docente: Barbara Ronca
- LA PALESTRA DEL TRADUTTORE – TRADUZIONE DEL DIALOGO E DELLE DESCRIZIONI DE-IT – Registrato – Docente: Valentina Daniele
- LA PALESTRA DEL TRADUTTORE – TRADURRE L’UMORISMO E LA VOCE AUTORIALE – Registrato – Docente: Barbara Ronca
- ALTRO CHE VITA AGRA: METODO DI TRADUZIONE EDITORIALE – MOD. 08 DIVENTARE TRADUTTORI – Registrato – Docente: Barbara Ronca
- TRADURRE I LIBRI DI VIAGGIO – Registrato – Docente: Barbara Ronca
- LO SCOUTING EDITORIALE – Registrato – Docente: Barbara Ronca
- IL TRADUTTORE EDITORIALE COME PROFESSIONISTA – Registrato – Docenti vari
- TRADURRE LA SAGGISTICA – Registrato – Docente: Chiara Rizzo
- TRADURRE IL TURPILOQUIO – Registrato – Docente: Valentina Daniele
Seguici su Facebook
Ultimi tweet
@terminologia @thewhalewatcher Brava! :-)
Circa un anno fa dal Twitter di STL Formazione per traduttori via Twitter Web App
@terminologia Magari se ne rendono conto, ma hanno problemi di spazio e accorciano così. 🤷♀️
Circa un anno fa dal Twitter di STL Formazione per traduttori via Twitter Web App
🔥 Il lavoro cresce e il team STL si allarga. 🙂 Diamo il benvenuto a Sara Tirabassi, con cui collaboriamo felicemente già da un paio d'anni per i corsi della Scuola in ambito medico. Qui sotto la sua bio 👇👇👇 stl-formazione.it/chi-siamo/ #stlformazione #xl8 #traduzionemedica pic.twitter.com/LiKRJdyMUR
Circa un anno fa dal Twitter di STL Formazione per traduttori via Twitter Web App
👩🏫 TRADURRE IL FANTASY Tutto pronto per cominciare! Oggi, 19 aprile, saremo in aula per la prima lezione. 👉 Se volete aggiungervi e seguire il corso dall'inizio, potete ancora farlo da qui: bit.ly/3Yoju3f 🔸🔸🔸 #tradurreilfantasy #stlformazione #corsipertraduttori pic.twitter.com/KLyqis7Km9
Circa un anno fa dal Twitter di STL Formazione per traduttori via Twitter Web App
Privacy