Dal curriculum vitae al portfolio on line – Come presentarsi efficacemente
Pubblicato il 14 Dicembre 2018 alle 9:45 0 Commenti
Registrazione dei webinar del 29 novembre, 3 e 5 dicembre 2018
Da sempre il curriculum vitae è uno degli strumenti principali per trovare lavoro. In questo corso si spiegherà come elaborare un curriculum convincente e vincente, adattato alle diverse ricerche di impiego e alle esigenze delle società di servizi linguistici. Si introdurrà inoltre il concetto di personal branding, illustrando come sfruttare nel modo migliore gli strumenti digitali, come i codici QR, le videopresentazioni e i portfolio di lavori, per dimostrare la propria esperienza e abilità.
OBIETTIVI
- Saper elaborare un curriculum vitae convincente, originale ed efficace
- Conoscere gli errori più comuni da evitare
- Comprendere l’importanza degli strumenti digitali a supporto del proprio personal branding
È composto da 3 lezioni registrate, disponibili in formato video. Durata complessiva: 4 ore e mezza.
Una volta compilato il modulo in basso e completata l’iscrizione on line, al partecipante verranno fornite le credenziali di accesso ai video e ai relativi materiali didattici.
LEZIONE I
Nel primo incontro si introdurrà il concetto di personal branding sottolineando l’importanza che riveste per i traduttori, fornendo anche esempi tratti dal materiale promozionale di colleghi di successo. Si passeranno in rassegna gli strumenti a disposizione, dando suggerimenti sull’uso adeguato di ciascuno nelle varie situazioni:
- Il concetto di personal branding e la sua importanza per i traduttori
- 5 metodi per rendersi insostituibili
- Gli strumenti per la promozione
LEZIONE II
Il secondo incontro è incentrato sulla stesura del CV. Sulla base dell’analisi di curriculum di colleghi, si mostreranno gli errori più comuni e i relativi rimedi. Si passeranno inoltre in rassegna alcuni siti con cui creare e distribuire il proprio profilo professionale.
- Struttura del curriculum vitae
- Un solo curriculum non è abbastanza
- Peculiarità del curriculum di un linguista/traduttore
- Errori da evitare
- Il curriculum cartaceo
- Il curriculum online
- La lettera di accompagnamento
LEZIONE III
Nel terzo incontro si esamineranno altri strumenti a disposizione, partendo da quello più economico, spesso bistrattato, il biglietto da visita. Dopo un accenno al video come strumento sempre più diffuso per la promozione professionale, la lezione si chiuderà con alcuni consigli per la progettazione di un portfolio online e di una brochure.
- Il biglietto da visita
- Errori da evitare
- I codici QR
- La videopresentazione e il videocv
- Come realizzare un portfolio online
- Come progettare una brochure
Marco Cevoli. Traduttore, localizzatore e project manager. Autore di due manuali per traduttori, Guida completa a OmegaT (2012) e Il traduttore insostituibile (2017). Laureato in lingue e master in design e produzione multimedia, inizia la carriera come traduttore tecnico freelance nel 1997 per poi ricoprire diversi ruoli presso multinazionali e piccole-medie aziende del settore prima di fondare Qabiria nel 2008, una società specializzata in localizzazione di siti web e di app per smartphone. Negli ultimi anni alterna alla traduzione l’attività di formazione e divulgazione. Ha partecipato come relatore a numerose conferenze e collabora con università e centri di formazione italiani e spagnoli. È docente di STL dal 2014.
♦️♦️ CHI HA SEGUITO I SUOI CORSI CON NOI DICE CHE…
“Avevo già seguito un webinar di Marco Cevoli, l’ho ascoltato alla GdT 2016 e ho il suo libro “Il traduttore insostituibile”, quindi sapevo cosa mi aspettava. Come sempre, è stato chiaro e molto concreto nella spiegazione dei concetti sia teorici che pratici; ho apprezzato il fatto che abbia portato molti esempi per farci capire le funzioni che presentava e ho imparato moltissimo.”
“Davvero istruttivo e stimolante (cibo per la mente!), con un docente preparato e coinvolgente, e di una generosità enorme.” “Corso super interessante e denso di informazioni utili e nuove. Ha risposto a tutte le mie domande!”
PREZZI (iva esclusa).
- Tariffa intera: 95,00 euro
- Tariffa riservata agli allievi STL: 75,00 euro
Le tariffe sono da intendersi IVA ESCLUSA. * Sono considerati allievi STL (e possono quindi usufruire della tariffa riservata) tutti coloro che hanno partecipato ad almeno un corso organizzato dalla nostra scuola. Per iscriversi è necessario compilare l’apposito “MODULO DI ISCRIZIONE ON LINE”.
Dopo aver cliccato su “Invia modulo” riceverete entro 24 ore una e-mail di conferma di avvenuta iscrizione contenente l’indicazione della cifra da versare Iva inclusa e le coordinate di pagamento. È possibile pagare tramite bonifico bancario.
Il pagamento dev’essere perfezionato entro 3 giorni dal ricevimento della e-mail di conferma di cui sopra. Per ulteriori informazioni contattare direttamente l’organizzazione del workshop al seguente indirizzo e-mail: stl.formazione@gmail.com oppure al numero: +39 347 397 29 92
Seguici su Facebook
Ultimi tweet
@terminologia @thewhalewatcher Brava! :-)
Circa un anno fa dal Twitter di STL Formazione per traduttori via Twitter Web App
@terminologia Magari se ne rendono conto, ma hanno problemi di spazio e accorciano così. 🤷♀️
Circa un anno fa dal Twitter di STL Formazione per traduttori via Twitter Web App
🔥 Il lavoro cresce e il team STL si allarga. 🙂 Diamo il benvenuto a Sara Tirabassi, con cui collaboriamo felicemente già da un paio d'anni per i corsi della Scuola in ambito medico. Qui sotto la sua bio 👇👇👇 stl-formazione.it/chi-siamo/ #stlformazione #xl8 #traduzionemedica pic.twitter.com/LiKRJdyMUR
Circa un anno fa dal Twitter di STL Formazione per traduttori via Twitter Web App
👩🏫 TRADURRE IL FANTASY Tutto pronto per cominciare! Oggi, 19 aprile, saremo in aula per la prima lezione. 👉 Se volete aggiungervi e seguire il corso dall'inizio, potete ancora farlo da qui: bit.ly/3Yoju3f 🔸🔸🔸 #tradurreilfantasy #stlformazione #corsipertraduttori pic.twitter.com/KLyqis7Km9
Circa un anno fa dal Twitter di STL Formazione per traduttori via Twitter Web App
Privacy