GDPR per traduttori freelance
Pubblicato il 27 Settembre 2018 alle 19:20 0 Commenti
Registrazione dei webinar del 14, 18 e 25 settembre 2018
Il 25 maggio del 2018, il GDPR (Regolamento europeo in materia di protezione dei dati personali) ha iniziato a dispiegare i propri effetti, rivoluzionando il modo in cui imprese, associazioni, amministrazioni pubbliche e freelance trattano i dati dei cittadini. Per i traduttori freelance, questo Regolamento ha comportato la necessità di riconsiderare in modo radicale le metodologie di lavoro e di rivedere in modo sostanziale i modelli di contrattualistica e le misure di sicurezza adottate.
In più, in alcuni casi, le misure tecniche e organizzative che il traduttore deve adottare non dipendono esclusivamente da una sua scelta o da obblighi di legge, ma derivano piuttosto dalle disposizioni contenute nelle nomine a responsabile del trattamento fornite da clienti e agenzie.
Nel corso di questo ciclo di webinar, composto da tre lezioni, verranno forniti al traduttore gli strumenti per orientarsi nella “giungla” degli adempimenti previsti dal nuovo Regolamento e dal decreto di adeguamento. Perché un ciclo di webinar sul GDPR dopo l’entrata in vigore del Regolamento? Essenzialmente perché la conformità allo stesso è frutto di un processo continuo, volto alla minimizzazione dei rischi, all’adozione delle misure di sicurezza più adeguate e all’aggiornamento professionale.
È composto da 3 lezioni registrate, disponibili in formato video. Durata del corso: 4 ore e mezzo.
Una volta compilato il modulo in basso e completata l’iscrizione on line, al partecipante verranno fornite le credenziali di accesso ai video e ai relativi materiali didattici.
LEZIONE I
– Introduzione al GDPR, il nuovo Regolamento UE in materia di protezione dei dati personali; – Cosa sono i dati personali? E i trattamenti? – Il decreto di adeguamento al GDPR e il Regolamento E-Privacy; – Titolari e Responsabili del Trattamento tra agenzie di traduzione e collaboratori; – Le nomine a responsabile esterno del trattamento e i DPA; – Il trattamento dei dati dei clienti: tutto quello che occorre sapere; – Le informative, queste sconosciute.
LEZIONE II
– Il Registro dei Trattamenti da Titolare: come si compila e come si aggiorna; – Il Registro dei Trattamenti da Responsabile: come si compila e come si aggiorna; – La conservazione dei dati: definire un periodo di conservazione o fissare un criterio per la definizione del periodo di conservazione. – La conformità parte dalla propria vetrina: il sito web; – Privacy Policy e Cookie Policy: alcuni strumenti utili per redigerle; – GDPR e Social Network; – GDPR e Newsletter.
LEZIONE III
– L’analisi dei rischi; – Le misure di sicurezza: alcuni standard minimi per minimizzare il rischio di data breach; – CAT conformi al GDPR; – Cosa fare delle memorie di traduzione; – Traduzione di dati sensibili: come minimizzare il rischio; – Riepilogo generale: la lista delle cose da fare e la loro priorità; – Il GDPR è un processo continuo: le risorse utili per rimanere sempre aggiornati.
AGGIORNAMENTO
Dopo la fine del corso, il Garante per la Protezione dei Dati Personali ha pubblicato i modelli semplificati di Registri dei trattamenti per le PMI. – Modello di “registro semplificato” delle attività di trattamento del titolare per PMI – Modello di “registro semplificato” delle attività di trattamento del responsabile per PMI Inoltre, il Garante ha pubblicato delle interessanti FAQ sul registro delle attività di trattamento

Fabio Cassanelli – Laureato in Economia presso il Dipartimento di Economia e Statistica Cognetti De Martiis dell’Università degli Studi di Torino. Socio fondatore della Argo Business Solutions, società di consulenza con sede a Torino e consulente GDPR. Esperto di tematiche europee, co-fondatore di Europae-Rivista di Affari Europei, tesoriere dell’associazione culturale Osare Europa e conduttore del podcast “Lo Stato dell’Unione”, prodotto dalla piattaforma Piano P. Ha svolto per diversi anni il ruolo di analista anticontraffazione, approfondendo il tema della tutela della proprietà intellettuale sulle piattaforme di e-commerce cinesi.
♦️♦️ CHI HA SEGUITO I SUOI CORSI CON NOI DICE CHE… “Un corso strutturato e spiegato molto bene. Complimenti!“ “Tutto il corso è stato svolto con grande professionalità e disponibilità. Grazie!“ “Corso molto interessante e ricco di informazioni utili per orientarsi in un argomento altrimenti molto complesso.“
Quota di iscrizione
- Tariffa intera: 95,00 euro
- Tariffa riservata agli allievi STL*: 75,00 euro
Le tariffe sono da intendersi IVA ESCLUSA. * Sono considerati allievi STL (e possono quindi usufruire della tariffa riservata) tutti coloro che hanno partecipato ad almeno un corso organizzato dalla nostra scuola. Per iscriversi è necessario compilare l’apposito MODULO DI ISCRIZIONE ON LINE. Dopo aver cliccato su “Invia modulo” riceverete entro 24 ore una e-mail di conferma di avvenuta iscrizione contenente l’indicazione della cifra da versare Iva inclusa e le coordinate di pagamento. È possibile pagare tramite bonifico bancario. Il pagamento dev’essere perfezionato entro 3 giorni dal ricevimento della e-mail di conferma di cui sopra. Per ulteriori informazioni contattare direttamente l’organizzazione del workshop al seguente indirizzo e-mail: stl.formazione@gmail.com oppure al numero: +39 347 397 29 92
CONSULENZE A PREZZO CONVENZIONATO PER GLI ALLIEVI STL
Il docente offre la consulenza personalizzata di Argo Business Solutions a chi ne farà richiesta. Tale consulenza, che potete richiedere scrivendo a stl.formazione@gmail.com, si concretizzerà nei punti riportati qui sotto (a un prezzo scontato per gli iscritti al corso, da concordare in base alle esigenze individuali): – GDPR check-up per il website del traduttore; – Consulenza volta al miglioramento delle misure di sicurezza e alla minimizzazione del rischio di data breach; – Verifica dell’adeguatezza dei processi e degli strumenti di traduzione; – Supporto nella redazione delle informative; – Supporto nella predisposizione del Registro dei Trattamenti.
Il post-editing della traduzione automatica
CORSO ON LINE CON SESSIONI PRATICHE
A partire dal 28 gennaio 2025
Il corso è rivolto a traduttori e aspiranti traduttori che intendono specializzarsi o esplorare il post-editing della traduzione automatica.
Trattandosi di un webinar molto pratico, può partecipare anche chi ha già esperienza nel settore.
Prevede un parte teorica e alcune esercitazioni.
Lingue di lavoro: inglese e italiano
Leggi TuttoTradurre la cosmesi | Laboratori inglese-italiano
CORSO ON DEMAND CON SESSIONI PRATICHE E INCONTRI ONE TO ONE
Il corso è rivolto a traduttori e aspiranti traduttori che intendono specializzarsi in traduzione della cosmesi, o esplorare questo ambito.
Prevede una parte teorica, due esercitazioni pratiche e, per chi lo desidera, una lezione individuale.
Lingue di lavoro: italiano e inglese.
Leggi TuttoIntroduzione al copywriting
CORSO ON LINE CON INCONTRI ONE TO ONE
A partire dal 19 settembre
Il corso è rivolto a chiunque intenda specializzarsi o esplorare l’ambito del copywriting. Le lezioni possono essere seguite anche da chi ha già lavorato come copywriter, ma vuole approfondire alcuni aspetti specifici della scrittura, come ad esempio il linguaggio ampio o l’UX writing.
Prevede una parte teorica, e, per chi lo desidera, lezioni individuali di correzione di un’esercitazione incentrata su copywriting, content writing o linguaggio ampio.
Lingua di lavoro: Italiano
Leggi TuttoLa traduzione audiovisiva: adattamento per il doppiaggio e sottotitolazione
PERCORSO DI ALTA FORMAZIONE PER ASPIRANTI TRADUTTORI PER L’AUDIOVISIVO, SOTTOTITOLATORI E ADATTATORI DIALOGHISTI.
A partire dal 17 ottobre 2024
Il corso è rivolto a studenti, neolaureati, traduttori alle prime armi e traduttori già operanti in altri settori, che intendono esplorare questo ambito.
Trattandosi di un percorso molto pratico, può partecipare anche chi ha già esperienza nel settore e desidera confrontarsi con i docenti e i colleghi.
Lingue di lavoro: italiano e inglese
Leggi TuttoIntroduzione alla localizzazione
CORSO ON DEMAND CON SESSIONI PRATICHE
Il corso è rivolto a traduttori e aspiranti traduttori che intendono specializzarsi o esplorare l’ambito della localizzazione.
Prevede un parte teorica e alcune esercitazioni.
Lingue di lavoro: inglese e italiano
Leggi TuttoIl post-editing della traduzione automatica
CORSO ON DEMAND CON DEMO PRATICA
Registrazioni del 12 e 20 dicembre 2023
Il corso è pensato per chi intende imparare o migliorare le tecniche per effettuare il post-editing della traduzione automatica e poter in tal modo offrire il post-editing tra i propri servizi professionali, impiegandolo come strategia di produttività e di vantaggio competitivo.
Prevede una parte teorica e una demo pratica.
Leggi TuttoLa transcreation nel marketing e nella pubblicità
CORSO ON DEMAND CON SESSIONI PRATICHE E INCONTRI ONE TO ONE
Il corso è rivolto a traduttori e aspiranti traduttori che intendono specializzarsi in transcreation, o esplorare questo ambito.
Prevede una parte teorica, due esercitazioni pratiche e, per chi lo desidera, lezioni individuali.
Lingue di lavoro: italiano, inglese e francese
Leggi TuttoTradurre il fantasy
CORSO ON DEMAND CON SESSIONI PRATICHE E INCONTRI ONE TO ONE
Registrazioni webinar tenuti da aprile a giugno 2023
Il corso è rivolto ad aspiranti traduttori e traduttori professionisti che intendono specializzarsi nella traduzione dei libri fantasy.
Prevede una parte teorica, due esercitazioni e lezioni individuali su prenotazione.
Lingue di lavoro: italiano e inglese
Leggi TuttoCome scrivere una proposta di traduzione
CORSO ON LINE CON SESSIONE PRATICA FACOLTATIVA
A partire dal 2 maggio
Come può un traduttore, soprattutto se alle prime armi, farsi notare dalle case editrici?
In questo corso analizzeremo le competenze necessarie per confrontarsi in modo efficace con gli editori e ci concentreremo principalmente su uno dei nodi fondamentali per chi lavora da libero professionista: il primo approccio.
Il corso include una sessione pratica e, per chi vuole, una valutazione individuale in un incontro one to one con il docente.
Leggi TuttoTradurre il fantasy
CORSO ON LINE CON SESSIONI PRATICHE
A partire dal 19 aprile ore 17:30-19:00
Il corso è rivolto ad aspiranti traduttori e traduttori professionisti che intendono specializzarsi nella traduzione dei libri fantasy.
Prevede un parte teorica e due esercitazioni.
Lingue di lavoro: italiano e inglese
Leggi TuttoLa traduzione asseverata | Tutto quello che c’è da sapere
CORSO ON LINE
6 e 13 marzo ore 17.30-19.00
Il corso illustrerà gli aspetti teorici e pratici legati alla traduzione asseverata, introducendone i concetti di base e chiarendo alcune regole fondamentali, sempre tenendo ben presente che le prassi effettive dei vari Tribunali in Italia differiscono anche notevolmente.
Nella seconda parte, si daranno alcune informazioni sulla procedura di legalizzazione e sull’apostille (servizi che spesso vengono spesso richiesti al traduttore che assevera la traduzione).
Contiene inoltre una sezione dedicata alle figure di periti e CTU, con specifico riferimento alle attività di asseverazione.
Leggi TuttoLa Palestra del traduttore | Editoriale | Tradurre il turpiloquio
LABORATORIO DI TRADUZIONE EDITORIALE (TURPILOQUIO)
Registrazioni dei webinar del 15 giugno e 8 luglio 2022
1 lezione introduttiva
1 laboratorio pratico
Si articola in una lezione introduttiva sulla traduzione del turpiloquio e in un laboratorio pratico di due ore.
Lingue di lavoro: inglese-italiano
Leggi TuttoLa traduzione medica
PERCORSO DI ALTA FORMAZIONE PER ASPIRANTI TRADUTTORI MEDICI
Registrazione dei webinar tenuti da gennaio ad aprile 2021
Il corso è rivolto a traduttori e ad aspiranti traduttori che desiderano specializzarsi o esplorare l’ambito della traduzione medica.
Lingue di lavoro: inglese, francese e italiano
Leggi TuttoCAT TOOLS | memoQ 9.8 | CORSO BASE
Registrazione dei webinar del 19 e 26 ottobre, 3, 9 e 16 novembre 2021
Il corso ha l’obiettivo di fornire una base per l’utilizzo di memoQ.
Prevede anche esercizi di verifica dell’apprendimento.
Leggi TuttoCome creare un CV efficace per traduttori
Webinar registrato del 6 novembre 2021
Come creare un CV efficace, pratico, funzionale e che dia un reale vantaggio competitivo al traduttore freelance.
Leggi TuttoLa traduzione medica
CORSO ON LINE CON SESSIONI PRATICHE
A partire dal 25 gennaio
Il corso è rivolto a traduttori e ad aspiranti traduttori che desiderano specializzarsi o esplorare l’ambito della traduzione medica.
Lingue di lavoro: inglese, francese e italiano
Leggi TuttoTradurre i brevetti
CORSO ON LINE CON SESSIONE PRATICA
A partire dal 20 gennaio
In questo corso imparerete a riconoscere le funzioni e le caratteristiche dei brevetti (con un focus sui brevetti scientifici, medici e chimici) e a tradurli senza farvi spaventare da espressioni e termini all’apparenza astrusi.
Il corso prevede un parte teorica e un’esercitazione.
Leggi TuttoSeguici su Facebook
Ultimi tweet
@terminologia @thewhalewatcher Brava! :-)
Circa 2 anni fa dal Twitter di STL Formazione per traduttori via Twitter Web App
@terminologia Magari se ne rendono conto, ma hanno problemi di spazio e accorciano così. 🤷♀️
Circa 2 anni fa dal Twitter di STL Formazione per traduttori via Twitter Web App
🔥 Il lavoro cresce e il team STL si allarga. 🙂 Diamo il benvenuto a Sara Tirabassi, con cui collaboriamo felicemente già da un paio d'anni per i corsi della Scuola in ambito medico. Qui sotto la sua bio 👇👇👇 stl-formazione.it/chi-siamo/ #stlformazione #xl8 #traduzionemedica pic.twitter.com/LiKRJdyMUR
Circa 2 anni fa dal Twitter di STL Formazione per traduttori via Twitter Web App
👩🏫 TRADURRE IL FANTASY Tutto pronto per cominciare! Oggi, 19 aprile, saremo in aula per la prima lezione. 👉 Se volete aggiungervi e seguire il corso dall'inizio, potete ancora farlo da qui: bit.ly/3Yoju3f 🔸🔸🔸 #tradurreilfantasy #stlformazione #corsipertraduttori pic.twitter.com/KLyqis7Km9
Circa 2 anni fa dal Twitter di STL Formazione per traduttori via Twitter Web App
Privacy