La traduzione giuridica

Pubblicato il 9 Giugno 2019 alle 15:29 3 Commenti

Corso on demand: la traduzione giuridica - STL Formazione per traduttori

Registrazione dei webinar del 10 e 17 aprile, 8, 15 e  27 maggio 2019


Un corso on demand con sessioni pratiche, con Barbara Arrighetti


5 lezioni registrate, disponibili in formato video. Durata complessiva: 7 ore.


Il corso, di natura introduttiva, si propone di fornire ai traduttori gli strumenti più utili per creare una vera e propria “cassetta degli attrezzi” per il traduttore giuridico.

È rivolto sia agli aspiranti traduttori sia ai professionisti della traduzione che intendano specializzarsi in questo ambito.


I primi due incontri avranno natura teorica, mentre il terzo e il quarto modulo saranno dedicati al laboratorio (facoltativo)*, con la discussione delle traduzioni dei brani scelti dalla docente e l’analisi degli errori più comuni e delle rese più efficaci e corrette.

La parte laboratoriale sarà in inglese ma i concetti illustrati durante il corso sono applicabili a tutte le lingue e combinazioni linguistiche, in virtù del loro carattere generale.

L’ultima lezione è un incontro ‘extra’ in cui si è parlato di etica e marketing per i traduttori legali. Il costo non è stato addebitato agli iscritti e la lezione è in omaggio anche per chi acquista il webinar in formato on demand.

* Le esercitazioni di traduzione sono facoltative e da svolgere solo dopo aver ascoltato le lezioni in cui vengono fornite le indicazioni per affrontare i testi da tradurre. Potrete poi confrontare le vostre rese con quelle della docente, che sono illustrate in modo dettagliato nelle lezioni di correzione (moduli 3 e 4). Se non intendete tradurre vi consigliamo comunque di leggere molto bene i testi prima di visionare le rispettive registrazioni delle lezioni di correzione.

Una volta compilato il modulo in basso e completata l’iscrizione on line, al partecipante verranno fornite le credenziali di accesso ai video e ai relativi materiali didattici.

Qui sotto un breve estratto del corso.


 

MODULO I - La traduzione giuridica e gli strumenti del traduttore giuridico


Nella prima lezione l’attenzione si concentrerà sulla natura della traduzione giuridica, proponendo una panoramica dei testi che rientrano in questo ambito e sulle competenze da acquisire per affacciarsi alla professione e per consolidare la propria posizione.

Saranno inoltre forniti elementi utili per costruire una propria “cassetta degli attrezzi” specifica, partendo dai codici per arrivare fino ai materiali online.

MODULO II - Il linguaggio giuridico


La seconda lezione è incentrata sulle specificità del linguaggio giuridico (inter alia, latinismi e forestierismi, sistema verbale, fenomeni di inversione) e sulle modalità di approccio a un testo di natura giuridica così da creare una metodologia di lavoro replicabile nel quotidiano e per una vasta gamma di documenti.

MODULO III - Esercitazione pratica: tradurre documenti societari


Sulla base di quanto illustrato nelle lezioni teoriche si analizzeranno alcuni estratti da documenti societari tradotti dai partecipanti.

MODULO IV - Esercitazione pratica: Tradurre i contratti


Sulla base di quanto illustrato nelle lezioni teoriche si analizzeranno alcune clausole “tipo” dei contratti tradotte dai partecipanti.

MODULO V - Lezione aggiuntiva


Durante il corso la docente ha aggiunto un modulo in cui ha affrontato alcuni aspetti relativi al marketing nel settore legale. La lezione è in omaggio.

Barbara Arrighetti – Traduttrice freelance dal 1997, specializzata nel settore legale e finanziario. Barbara è anche socio certificato dell’American Translators Association per la combinazione linguistica inglese – italiano e socio ordinario dell’Associazione Italiana Traduttori e Interpreti. Già docente di STL e presso l’Istituto Superiore Interpreti e Traduttori (ISIT) – Fondazione Milano.

PREZZI (iva esclusa).

  • Tariffa intera: 120,00 euro
  • Tariffa riservata agli allievi STL e agli under 26*: 95,00 euro

* Sono considerati allievi STL (e possono quindi usufruire della tariffa riservata) tutti coloro che hanno partecipato ad almeno un corso organizzato dalla nostra scuola.

Per iscriversi è necessario compilare l’apposito MODULO DI ISCRIZIONE ON LINE”. Dopo aver cliccato su “Invia modulo” riceverete entro 24 ore una e-mail di conferma di avvenuta iscrizione contenente l’indicazione della cifra da versare Iva inclusa e le coordinate di pagamento. È possibile pagare tramite bonifico bancario.

Il pagamento dev’essere perfezionato entro 3 giorni dal ricevimento della e-mail di conferma di cui sopra.

Per ulteriori informazioni contattare direttamente l’organizzazione del workshop al seguente indirizzo e-mail: stl.formazione@gmail.com oppure al numero: +39 347 397 29 92

VUOI CONTINUARE A FORMARTI IN AMBITO GIURIDICO? ECCO ALCUNI DEI NOSTRI CORSI REGISTRATI AI QUALI TI PUOI ISCRIVERE:

  1. Fabiana ha detto:

    Corso davvero interessante! L’insegnante Barbara Arrighetti ha davvero una conoscenza immensa della materia e spiega in maniera estremamente chiara, approfondita ed entusiasmante qualsiasi concetto, teorico o pratico che sia; sempre disponibile a chiarire qualsiasi dubbio o curiosità. Consiglio vivamente questo corso!

  2. Margherita ha detto:

    Corso estremamente utile e soprattutto incentrato principalmente sulla pratica, come sempre dovrebbe essere quando si parla di traduzione.
    Ogni questione è affrontata in maniera approfondita e soprattutto con spiegazioni “a prova di dubbio”.
    Personalmente sono rimasta molto soddisfatta e lo consiglio vivamente a chiunque sia interessato ad aprirsi la porta della traduzione giuridica. Ovviamente non è con 5 lezioni che si diventa esperti, ma senz’altro grazie agli strumenti forniti dalla docente si acquisisce un’ottima e solida base da cui partire.

  3. Maria Antonietta ha detto:

    Senza dubbio l’impianto metodologico del corso é estremamente valido, cosí come la preparazione di Barbara, solidissima. Inoltre, la modalità di erogazione on demand permette una fruizione dinamica e completa dell’offerta anche per chi, come me, si sta destreggiando nella formazione post lauream alla ricerca del settore del cuore. Super consigliato!
    Prossimo step: Asseverazioni e Legalizzazioni


Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

Privacy