Tradurre e comunicare nelle istituzioni europee

Pubblicato il 27 Dicembre 2019 alle 20:23 1 Commento

Tradurre e comunicare nelle Istituzioni europee | Corso on demand per traduttori

Registrazione dei webinar del 28 novembre, 5 e 20 dicembre 2019

Quando si parla di “comunicazione pubblica o istituzionale” si fa riferimento a tutte quelle strategie adoperate da una istituzione per informare in modo diretto e univoco i cittadini appartenenti a una comunità multilingue come l’Europa. Quali sono i punti in comune tra un traduttore e un comunicatore nelle istituzioni europee? Ma soprattutto: un aspirante traduttore può lavorare nel mondo della comunicazione istituzionale? La risposta è sì! Da traduttore a comunicatore il passo è breve!  Il mercato europeo della comunicazione istituzionale si muove sempre di più verso un mondo in cui traduzione, terminologia e comunicazione vengono orchestrati dalla stessa persona ed è alla ricerca di professionisti che posseggano le competenze di entrambe le realtà.

Questo corso on demand fornisce una panoramica sui punti di contatto tra la traduzione e la comunicazione nelle istituzioni europee, unendo ricerca accademica, esercitazioni pratiche e informazioni utili sulle possibilità di inserimento lavorativo nel mondo della comunicazione istituzionale per traduttori e professionisti delle lingue.

I partecipanti al corso impareranno a distinguere tra strategie di traduzione e strategie di comunicazione, lavoreranno su testi specifici e generici, confrontandosi con esercizi di targeting linguistico in base al tipo di pubblico.

Il corso prevede esercitazioni pratiche su testi specifici come i comunicati stampa e generici come articoli per siti web istituzionali dall’inglese all’italiano, spaziando da temi chiave come le politiche europee su migrazione, educazione e cultura. Si imparerà a destreggiarsi tra parole e termini, omissioni traduttive e adattamento linguistico a scopo comunicativo.

È rivolto a studenti di traduzione e a traduttori con un interesse verso la comunicazione pubblica e il mondo delle istituzioni europee.

Lingue di lavoro: italiano e inglese.

È composto da 3 lezioni registrate, disponibili in formato video. Durata complessiva: 4 ore e mezzo.

Una volta compilato il modulo in basso e completata l’iscrizione on line, al partecipante verranno fornite le credenziali di accesso ai video e ai relativi materiali didattici.

LEZIONE 1 - COMUNICARE IN EUROPA


  • Pillole di comunicazione istituzionale: contesto, attori, strategie, strumenti
  • La comunicazione e la traduzione: due facce della stessa medaglia
  • Traduttori e comunicatori in Europa: profili, sinergie, differenze

LEZIONE 2 - TESTI ISTITUZIONALI E STRATEGIE A CONFRONTO


  • Esercizi di targeting: conoscere e riconoscere il proprio pubblico
  • Il comunicato stampa istituzionale vs. l’articolo web per siti istituzionali
  • Strategie di comunicazione e strategie traduttive: equilibrista cercasi!

LEZIONE 3 - DALLA TEORIA ALLA PRATICA!


  • Esercitazioni: correzione esercizi e spunti di approfondimento
  • Da traduttore a comunicatore: prospettive di carriera a Bruxelles e a Lussemburgo
  • Testimonianze da Bruxelles
  • Q&A

Jessica Mariani – Lavora a Bruxelles come addetta comunicazione presso la Direzione Generale “Istruzione, gioventù, sport e cultura” (EAC) della Commissione europea. Dal 2013 si occupa della relazione tra comunicazione istituzionale, terminologia e traduzione osservando il fenomeno da punti di vista diversi. Ha scritto e tradotto comunicati stampa presso il Parlamento europeo per poi dedicarsi alla ricerca ed insegnamento accademico e dare vita all’iniziativa “Il kit del traduttore: dalla teoria alla pratica”. È autrice di “Migration in Translation”, uno studio sulla terminologia della migrazione nei testi istituzionali – vincitore agli “EAFT Awards” – che svolge in collaborazione con l’Unità di Terminologia e l’Ufficio Stampa del Parlamento europeo a Lussemburgo e Bruxelles. Jessica è Dottore di Ricerca in Studi Traduttivi e terminologa certificata ECQA.

PREZZI (IVA ESCLUSA)

  • Tariffa intera: 95,00 euro
  • Tariffa riservata agli allievi STL*: 75,00 euro

* Sono considerati allievi STL (e possono quindi usufruire della tariffa riservata) tutti coloro che hanno partecipato ad almeno un corso organizzato dalla nostra scuola.

Per iscriversi è necessario compilare l’appositoMODULO DI ISCRIZIONE ON LINE”. Dopo aver cliccato su “Invia modulo” riceverete entro 24 ore una e-mail di conferma di avvenuta iscrizione contenente l’indicazione della cifra da versare Iva inclusa e le coordinate di pagamento. È possibile pagare tramite bonifico bancario.

Il pagamento dev’essere perfezionato entro 3 giorni dal ricevimento della e-mail di conferma di cui sopra.

Per ulteriori informazioni contattare direttamente l’organizzazione del workshop al seguente indirizzo e-mail: stl.formazione@gmail.com oppure al numero: +39 347 397 29 92

  1. Annalisa ha detto:

    Il corso è molto interessante, ben strutturato e si riesce a seguire facilmente anche non essendo in diretta. La relatrice spiega benissimo, i miei complimenti!
    Consiglio il corso a tutti coloro che vogliono farsi un’idea (molto chiara) sul mondo del lavoro per le istituzioni! europee


Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

Privacy