Diventare traduttori | Machine Translation e Post-editing
Pubblicato il 30 Marzo 2023 alle 20:27 0 Commenti
Una panoramica sulle nuove tendenze con esemplificazioni pratiche
IL CORSO È ORA DISPONIBILE IN FORMATO ON DEMAND A QUESTO LINK
Corso on line con Claudia Lecci
6 giugno 2023
Ore 17:30-19:00
Con il patrocinio gratuito di ANITI, ASSOINTERPRETI e TRADINFO
Per rimanere al passo con il mercato della traduzione, oggi è indispensabile conoscerne gli aspetti tecnologici. Tra questi spiccano sempre di più la traduzione automatica (TA) e il Post-Editing (PE), l’ultima frontiera in materia di tecnologie per la traduzione. Ed è proprio su questi aspetti che ci concentreremo durante questo webinar introduttivo alla materia.
Per iniziare, verranno presentate le diverse tipologie di sistemi di TA, con un accento particolare su quelle attualmente disponibili, e verranno poi illustrati alcuni loro possibili scenari di impiego. Successivamente, verranno introdotti i principi e le strategie di post-editing attuabili su testi tradotti automaticamente e, infine, saranno introdotte le principali strategie di valutazione degli output dei sistemi di TA.
Questo webinar (che è anche l’aggiornamento del modulo 3 del nostro percorso on demand ‘Diventare traduttori) nello specifico tratterà di:
- TA e tipologie di sistemi disponibili
- Principi e livelli di post-editing
- Strategie di PE (con esemplificazioni)
- Strategie di valutazione della TA
A CHI È RIVOLTO IL CORSO?
Il webinar, che, come anticipato sopra, fa parte del nel nostro più ampio percorso on demand Diventare traduttori, si rivolge principalmente agli aspiranti traduttori che vogliono muovere i primi passi nel mondo della traduzione.
Può essere utile anche a chi vuole reintrodursi nel mercato della traduzione dopo un periodo di assenza più o meno lungo, per aggiornarsi sugli sviluppi della tecnologia per traduttori e utilizzarla consapevolmente.
MATERIALI DIDATTICI
- Registrazioni audio-video della diretta
- Slide della lezione
SVOLGIMENTO DEL CORSO
La lezione ha una durata di 90 minuti. Chi non potrà essere presente nel giorno e all’orario fissati per la diretta avrà la possibilità di RIVEDERE LA REGISTRAZIONE. La lezione infatti sarà registrata e messa a disposizione dei partecipanti che potranno rivederle in qualsiasi momento, per tre mesi dalla fine del corso. Se quindi non parteciperai alla diretta, non perderai nessun contenuto.
Al termine dell’incontro verrà rilasciato un attestato di frequenza.
Se volete conoscere meglio la vostra docente, trovate qui sotto un breve estratto della precedente edizione del corso.
Credits: La foto dell’articolo è su Canva
COME FUNZIONANO I NOSTRI WEBINAR
I corsi on line in diretta streaming sono webinar che si svolgono in uno o più giorni stabiliti, in diretta, appunto, e in modalità interattiva.
Il giorno del corso, gli allievi accedono a un’aula virtuale cui vengono invitati a registrarsi attraverso un link inviato via mail. In quest’aula sono presenti contemporaneamente gli iscritti, i docenti e un tutor. C’è sempre anche un coordinatore tecnico, che, dietro le quinte, assicura il corretto funzionamento della piattaforma e aiuta i partecipanti che abbiano eventualmente bisogno di assistenza tecnica. Una volta aperto il webinar i docenti espongono la propria lezione condividendo a schermo le slide e gli altri materiali didattici.
Gli allievi possono intervenire via chat oppure a voce ponendo domande in tempo reale, in modo simile a come avverrebbe in un corso in presenza.
Ogni sessione, poi, è registrata e, insieme alle slide e agli altri materiali didattici, condivisa via mail il giorno dopo la diretta; in questo modo, chi non è riuscito a essere presente può recuperare quando preferisce, senza perdere alcun contenuto.
A questo link alcune nostre indicazioni per fruire al meglio di questo tipo di formazione.
Per avere informazioni sul funzionamento della piattaforma e sui requisiti di sistema necessari per partecipare ai corsi on line, cliccare QUI.
Claudia Lecci si è laureata nel 2007 in Traduzione settoriale e per l’editoria presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell’Università di Bologna (ora Dipartimento di Interpretazione e Traduzione – DIT). Attualmente è docente di Metodi e Tecnologie per l’Interpretazione, CAT Tools e Post-editing presso il DIT, dove svolge anche il ruolo di tutor nell’ambito del miglioramento della qualità della formazione in traduzione assistita e terminologia. Svolge inoltre l’attività di docente e consulente presso agenzie di servizi linguistici e aziende di produzione nel campo delle tecnologie per la traduzione e per l’interpretazione.
È trainer certificata Trados Studio 2022 e MultiTerm 2022.
IL CORSO È ORA DISPONIBILE IN FORMATO ON DEMAND A QUESTO LINK
Sei un aspirante traduttore? Oltre a questo corso con Claudia Lecci ti consigliamo di seguire il nostro percorso on demand di alta formazione per chi muove i primi passi nel mondo della traduzione: Diventare traduttori, che puoi trovare a questo link.
Non vuoi seguire un corso? Leggi allora, intanto, questo articolo che contiene le nostre dritte e i nostri consigli per cominciare a capire come funziona realmente il mercato della traduzione.
Seguici su Facebook
Ultimi tweet
@terminologia @thewhalewatcher Brava! :-)
Circa un anno fa dal Twitter di STL Formazione per traduttori via Twitter Web App
@terminologia Magari se ne rendono conto, ma hanno problemi di spazio e accorciano così. 🤷♀️
Circa un anno fa dal Twitter di STL Formazione per traduttori via Twitter Web App
🔥 Il lavoro cresce e il team STL si allarga. 🙂 Diamo il benvenuto a Sara Tirabassi, con cui collaboriamo felicemente già da un paio d'anni per i corsi della Scuola in ambito medico. Qui sotto la sua bio 👇👇👇 stl-formazione.it/chi-siamo/ #stlformazione #xl8 #traduzionemedica pic.twitter.com/LiKRJdyMUR
Circa un anno fa dal Twitter di STL Formazione per traduttori via Twitter Web App
👩🏫 TRADURRE IL FANTASY Tutto pronto per cominciare! Oggi, 19 aprile, saremo in aula per la prima lezione. 👉 Se volete aggiungervi e seguire il corso dall'inizio, potete ancora farlo da qui: bit.ly/3Yoju3f 🔸🔸🔸 #tradurreilfantasy #stlformazione #corsipertraduttori pic.twitter.com/KLyqis7Km9
Circa un anno fa dal Twitter di STL Formazione per traduttori via Twitter Web App
Privacy