Introduzione agli strumenti CAT
Pubblicato il 28 Gennaio 2024 alle 11:38 0 Commenti
Registrazioni delle lezioni del 22 e 29 novembre 2023
Docente: Laura Dossena
Il corso illustra i concetti base relativi agli strumenti di traduzione assistita (CAT), prerequisito ormai indispensabile per chi traduce nel settore tecnico e non solo, sia per lavorare con i fornitori di servizi linguistici (che sempre più spesso li considerano una condizione necessaria per avviare una collaborazione), sia per ottimizzare il proprio flusso di lavoro, in termini di produttività e di qualità.
La docente fornisce, inoltre, una panoramica degli strumenti specifici attualmente utilizzati nel settore e illustra i potenziali limiti dei CAT, con suggerimenti pratici su come superarli.
Per seguire il corso non è necessario aver installato alcun software (né CAT né di altro tipo).
STRUTTURA DEL CORSO
Questo corso, che si è tenuto a novembre 2023 in diretta on line e che adesso è disponibile on demand, comprende 2 moduli registrati (in formato video), di un’ora e mezza ciascuno.
A CHI È RIVOLTO IL CORSO?
Il corso si rivolge sia agli aspiranti traduttori sia ai traduttori professionisti che, per vari motivi, non abbiano mai usato uno strumento CAT e vogliano acquisire le conoscenze di base necessarie per cominciare a inserirlo utilmente nel loro lavoro.
Le lezioni possono comunque essere utili anche a chi ha già iniziato a utilizzare un CAT, ma ritiene di non averne assimilato correttamente le basi concettuali.
MATERIALI DIDATTICI
- Registrazioni audio-video delle lezioni
- Slide delle lezioni
Chi lo desidera potrà richiedere un attestato di partecipazione.
Una volta compilato il modulo in basso e completata l’iscrizione on line verranno fornite le credenziali di accesso ai video e ai relativi materiali didattici.
Se volete conoscere meglio la vostra docente, trovate qui sotto un breve estratto del corso
Credits: La foto dell’articolo è su Canva.com
MODULO 1 - LE BASI
- Traduzione automatica (Machine Translation), strumenti CAT e e Translation Management System (TMS): facciamo chiarezza
- Le parole dei CAT: componenti principali (memorie/TM, glossari/termbase) e componenti secondari
- Funzioni principali (memorizzazione, propagazione, segmentazione, gestione terminologica) e funzioni secondarie
MODULO 2 - FLUSSO DI LAVORO E APPROFONDIMENTI
- Come funziona l’organizzazione del lavoro usando un (moderno) CAT
- Trados Studio, memoQ e altri strumenti: caratteristiche e differenze, pro e contro; specificità di strumenti come Phrase e Smartcat
- L’interoperabilità: i CAT vanno d’accordo tra loro?
- Vantaggi e limiti dei CAT nel rapporto con i clienti; i problemi che possono sorgere e come affrontarli
COME FUNZIONANO I NOSTRI CORSI ON DEMAND
I corsi on demand sono le registrazioni di corsi online erogati in precedenza e messe successivamente a disposizione sul sito: la soluzione perfetta per chi fatica a partecipare alle lezioni online o per chi si è perso un corso che gli interessava particolarmente. Il bello di questi corsi è che, essendo registrati, consentono una grande elasticità per quanto riguarda i tempi e la modalità di partecipazione.
Includono inoltre le domande poste dagli studenti che hanno partecipato alla diretta: la fruizione risulta dunque interattiva, stimolante e coinvolgente, anche se in differita.
In caso di dubbi o domande sugli argomenti trattati è comunque sempre possibile contattare i docenti tramite STL.
Se volete approfondire potete farlo da questo link.
Laura Dossena lavora nel campo della traduzione professionale dal 2000; si occupa di localizzazione e IT, documenti legali e finanziari, marketing e revisione. Da gennaio 2017 si dedica anche alla formazione tenendo corsi personalizzati per traduttori, in presenza e da remoto.
Grande appassionata di tecnologia, utilizza gli strumenti CAT da quando ha iniziato a lavorare nel settore e ha ottenuto anche una serie di certificazioni (SDL Trados Studio, memoQ ma anche PE e altro ancora).
È convinta che la tecnologia al servizio del traduttore (non viceversa!) sia un fattore di differenziazione essenziale in un settore competitivo e complesso come quello dei servizi linguistici; a questo argomento ha dedicato anche un podcast.
In tutto il tempo libero che i suoi amati CAT le mettono a disposizione (!) le piace fare esercizio fisico per cercare di contrastare la ben nota sindrome della “sedentarietà del traduttore”, ovviamente leggere e viaggiare (quando si può).
Chi ha seguito i suoi corsi con noi dice che:
♦️ Laura è stata chiarissima nelle spiegazioni e molto disponibile a rispondere alle millemila nostre domande. Utilissimo!
♦️ Il corso mi ha chiarito molti dubbi e gli esercizi mi hanno permesso di vedere dove sbagliavo. In questo modo ho potuto correggere i miei errori di base e iniziare a usare Trados nel modo corretto. Organizzazione e assistenza del team STL perfetta!
♦️ Non avevo mai usato Trados e confesso che avevo paura che non sarei mai riuscito a usarlo. Con le spiegazioni chiarissime di Laura ho superato questo primo scoglio e ora sono pronto a inserirlo nei miei progetti di lavoro. Sicuramente ho ancora molto da imparare ma il corso mi ha permesso di superare la mia iniziale ritrosia e diffidenza!
PREZZI (IVA ESCLUSA)
Una volta compilato il form di iscrizione qui sotto, vi arriverà il preventivo (iva inclusa) con l’indicazione delle modalità di pagamento.
- Tariffa intera: 90,00 euro
- Tariffa soci enti patrocinanti: 75,00 euro
- Tariffa riservata a chi si iscrive entro il 10 novembre, agli allievi STL e agli under 26*: 70,00 euro
* Sono considerati allievi STL tutti coloro che hanno partecipato ad almeno un corso organizzato dalla nostra scuola.
Per iscriversi è necessario compilare l’apposito MODULO DI ISCRIZIONE ON LINE. Dopo aver cliccato su “Invia modulo” riceverete entro 24 ore una e-mail di conferma di avvenuta iscrizione contenente l’indicazione della cifra da versare Iva inclusa e le coordinate di pagamento.
È possibile pagare tramite bonifico bancario. Il pagamento dev’essere perfezionato entro 3 giorni dal ricevimento della e-mail di conferma di cui sopra.
Il costo dei corsi è deducibile dal reddito dei titolari di Partita IVA ai sensi del T.U.I.R (Testo Unico Imposte Redditi) e l’IVA è detraibile al 100% ai sensi del DPR 633/72 e successive modifiche.
Per ulteriori informazioni contattare direttamente l’organizzazione del workshop al seguente indirizzo e-mail: stl.formazione@gmail.com oppure al numero: +39 347 397 29 92
SE VI SIETE ISCRITTI A QUESTO CORSO VI POTREBBERO INTERESSARE ANCHE I CORSI QUI SOTTO:
- IL POST-EDITING DELLA TRADUZIONE AUTOMATICA – (Docenti: Laura Dossena e Claudia Lecci)
- SDL TRADOS STUDIO 2022 – CORSO BASE (Docente: Laura Dossena)
- DAL GLOSSARIO AL TERMBASE: GESTIONE TERMINOLOGICA E STRUMENTI CAT (Docente: Laura Dossena)
- MACHINE TRANSLATION E STRUMENTI CAT (Docente: Laura Dossena)
- SDL TRADOS STUDIO | LA REVISIONE (Docente: Laura Dossena)
- SDL TRADOS STUDIO | MULTITERM (Registrato. Docente: Laura Dossena)
- TECNICHE DI POST-EDITING PER LA TRADUZIONE AUTOMATICA (Docente: Federico Gaspari)
- LA CASSETTA DEGLI ATTREZZI DEL TRADUTTORE (Docente: Marco Cevoli)
- LA TRADUZIONE AUTOMATICA TRA PRESENTE E FUTURO (Docente: Federico Gaspari)
Seguici su Facebook
Ultimi tweet
@terminologia @thewhalewatcher Brava! :-)
Circa 2 anni fa dal Twitter di STL Formazione per traduttori via Twitter Web App
@terminologia Magari se ne rendono conto, ma hanno problemi di spazio e accorciano così. 🤷♀️
Circa 2 anni fa dal Twitter di STL Formazione per traduttori via Twitter Web App
🔥 Il lavoro cresce e il team STL si allarga. 🙂 Diamo il benvenuto a Sara Tirabassi, con cui collaboriamo felicemente già da un paio d'anni per i corsi della Scuola in ambito medico. Qui sotto la sua bio 👇👇👇 stl-formazione.it/chi-siamo/ #stlformazione #xl8 #traduzionemedica pic.twitter.com/LiKRJdyMUR
Circa 2 anni fa dal Twitter di STL Formazione per traduttori via Twitter Web App
👩🏫 TRADURRE IL FANTASY Tutto pronto per cominciare! Oggi, 19 aprile, saremo in aula per la prima lezione. 👉 Se volete aggiungervi e seguire il corso dall'inizio, potete ancora farlo da qui: bit.ly/3Yoju3f 🔸🔸🔸 #tradurreilfantasy #stlformazione #corsipertraduttori pic.twitter.com/KLyqis7Km9
Circa 2 anni fa dal Twitter di STL Formazione per traduttori via Twitter Web App
Privacy