La Palestra del traduttore: laboratori per allenare le abilità traduttive

Pubblicato il 4 Maggio 2021 alle 16:35 0 Commenti

La Palestra del traduttore | Esercitazioni di traduzione | STL Formazione


Quello del traduttore è un lavoro complesso, che richiede tante competenze differenti. Occorrono inoltre una sensibilità verso il testo e una curiosità non comuni a tutti, ma la pratica è altrettanto necessaria. In questo senso, il nostro mestiere non è molto diverso da quello dell’atleta: ci vuole del talento, ma anche tanto, tantissimo esercizio. Questo allenamento non può e non deve limitarsi ai primi anni della propria carriera, ma continua tutta la vita: più si tiene vivo e forte il “muscolo traduttivo”, migliori saranno le nostre traduzioni.

La Palestra del traduttore è una modalità formativa che abbiamo attivato per consentire a tutti i traduttori (dagli esordienti ai professionisti più navigati) di esercitarsi, e sviluppare in tal modo un metodo personalizzato e orientato ai propri bisogni e propensioni.

Scopriamo insieme nel dettaglio di cosa si tratta e come questi corsi possono aiutarci a diventare sempre più virtuosi.


Che cosa sono le Palestre?

Si tratta di laboratori pratici di traduzione online dedicati a settori e combinazioni linguistiche differenti. L’obiettivo finale è esercitarsi su testi reali e trovare un metodo efficace per arrivare al risultato desiderato nel modo corretto. I testi vengono sviscerati dal docente insieme agli allievi e ogni criticità viene affrontata con scrupolo e attenzione: dalla terminologia al lessico, dal registro linguistico alla ricerca delle fonti.

Le Palestre sono generalmente composte da più moduli indipendenti dedicati ad argomenti diversi. Ogni modulo è a scelta e può essere acquistato singolarmente, sulla base dei bisogni formativi e delle predilezioni individuali. I corsi si svolgono online in diretta, ma sono anche acquistabili on demand.


Come funzionano le Palestre on line?

Sono, come anche gli altri corsi on line, webinar che si svolgono in uno o più giorni stabiliti, in diretta e in modalità interattiva.

A seconda del corso scelto, il docente fornisce agli allievi una sorta di “cassetta degli attrezzi” sotto forma di videolezione in diretta o registrata, slide o dispense scritte. Questo per offrire ai traduttori gli strumenti per incanalare il lavoro di traduzione nella giusta direzione e accompagnarli durante le esercitazioni.

Per ogni modulo è indicata una data di consegna delle traduzioni. Il corso si conclude con una plenaria in diretta in cui il docente e gli allievi discutono sui testi.

A fine corso vengono inviati i file con la resa definitiva dei brani e la registrazione delle plenarie, in modo da offrire agli allievi la possibilità di rivedere l’incontro e confrontare nuovamente, se lo desiderano, le proprie traduzioni con quelle ufficiali.

Come abbiamo già accennato, le Palestre mirano ad accompagnare i traduttori e gli aspiranti traduttori che desiderano affinare le competenze già acquisite e/o sviluppare un proprio metodo grazie all’allenamento continuo sui testi. La collaborazione e il confronto sono dunque sempre incoraggiati. All’avvio del corso, viene creato un gruppo apposito su Facebook, in cui tutti possono porre domande, avanzare proposte, commentare le soluzioni degli altri, condividere fonti utili. Si tratta di un gioco di squadra: gli allievi lavorano insieme per un obiettivo comune e, proprio come un allenatore, anche il docente può imparare sul campo dagli errori e dalle intuizioni dei suoi “atleti”.


… e quelle on demand?

Le Palestre on demand sono le registrazioni di Palestre che si sono tenute, precedentemente, in diretta streaming. Una soluzione per chi non ha potuto iscriversi alla diretta, perdendosi un allenamento su un argomento che gli stava a cuore. Grazie a questa modalità è possibile recuperare le lezioni ed esercitarsi ugualmente sul testo, in totale autonomia.

Dopo l’iscrizione, infatti, gli allievi ricevono via email i testi da tradurre, una dispensa redatta dal docente e/o un video con informazioni e consigli utili per avviare il lavoro di traduzione. Una volta tradotto, potranno visionare le registrazioni, e confrontare le proprie rese con quelle ufficiali, esposte dai docenti durante le singole plenarie e inviate insieme agli altri materiali del corso.

Forniamo la registrazione delle lezioni che si sono tenute in diretta (e non un webinar nuovo, registrato in asincrono) per due motivi. In primis, durante le plenarie i presenti fanno spesso domande che portano il docente ad ampliare la spiegazione, di cui anche gli allievi dell’on demand possono in tal modo usufruire. In secondo luogo, il confronto verificatosi durante la diretta vivacizza la lezione e rende l’ascolto della registrazione molto più coinvolgente.

L’on demand non offre l’opportunità di scambio sul gruppo Facebook dedicato, che viene chiuso dopo un mese dal termine della Palestra online. I docenti e il team STL, però, sono sempre a disposizione via mail per eventuali chiarimenti, consigli e dubbi, quindi nessuno viene mai abbandonato a se stesso. Un po’ come una sessione in sala pesi con il personal trainer…

Se siete pronti a cimentarvi in una nuova sfida, consultate  le Palestre disponibili (on line e on demand). Dopo un po’ di stretching iniziale, potrete finalmente lanciarvi in questa nuova maratona traduttiva.


Credits: la foto dell’articolo è su Canva

 

 

 


Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

Privacy