La transcreation di testi di marketing e pubblicitari
Pubblicato il 13 Dicembre 2020 alle 17:29 7 Commenti
Registrazioni dei webinar del 26 ottobre e 2 novembre, 23 novembre e 3 dicembre 2020
Il corso è stato proposto in diretta on line a ottobre 2020, con l’obiettivo di fare una panoramica approfondita sulle peculiarità della transcreation.
Cimentandosi con testi pubblicitari (affissioni, annunci su carta stampata, spot radio o TV, banner, microcopy…) e promozionali (brochure, siti web, newsletter, volantini) concreti e attraverso elementi teorici e pratici, il traduttore acquisirà una maggiore consapevolezza delle specificità di questo tipo di adattamento linguistico-culturale e del modo più efficace per affrontarle.
Oggigiorno, se un’azienda internazionale vuole conservare l’unicità del suo brand e del suo tono di voce, adattando in modo incisivo i suoi messaggi aziendali, promozionali e pubblicitari in altre lingue, non può davvero fare a meno di questa wonder skill. Connubio perfetto di copywriting e traduzione, la transcreation è una competenza specifica che dà al traduttore una marcia in più nel mondo del lavoro.
È anche una sfida costante che, proprio per le sue forti componenti creative, commerciali, culturali e linguistiche, va affrontata con metodo e studio.
Il corso si compone di 3 moduli registrati (in formato video), acquistabili separatamente:
– Modulo 1 (2 lezioni): 4 ore
– Modulo 2 (1 lezione): 2 ore
– Modulo 3 (1 lezione): 2 ore
Il primo modulo, composto da due lezioni, è pensato come propedeutico ai successivi ed è fortemente consigliato a chi si avvicina per la prima volta alla transcreation.
Nello specifico, nel modulo 1 analizzeremo l’evoluzione della pubblicità; studieremo messaggi pubblicitari profondamente radicati nella cultura e nella società di un dato periodo; capiremo il concetto di target e perché è fondamentale tenerlo sempre presente; passeremo in rassegna i tipi di messaggi pubblicitari, promozionali e format cui oggi siamo quotidianamente esposti, con le loro specificità e criticità, facendo luce sulle sfide che il transcreator 2.0 deve affrontare; vedremo infine come stimolare la creatività e quali tecniche mettere in atto per lavorare efficacemente a una transcreation. In questo modo, sarà più chiaro quali competenze sviluppare e come posizionarsi con sicurezza sul mercato in qualità di esperti.
Il corso prevede, per chi acquista anche i moduli 2 e 3, la possibilità di esercitarsi su alcuni testi che saranno inviati al momento dell’iscrizione. L’esercizio di transcreation è facoltativo e si svolgerà in autonomia (le traduzioni non vengono corrette dalla docente), dopo aver letto le indicazioni fornite per affrontare i testi da tradurre. Una volta tradotto, potrete poi confrontare le vostre rese con quelle della docente, che sono illustrate in modo dettagliato nelle lezioni dedicate, e inviate anche in formato testo insieme agli altri materiali didattici. Se non intendete tradurre ma soltanto ascoltare le considerazioni fatte durante i laboratori, vi consigliamo comunque di leggere molto bene i testi prima di visionare i rispettivi moduli, in modo da seguire al meglio le spiegazioni.
Se al termine del corso avrete domande in sospeso relativamente agli argomenti trattati, potrete naturalmente inviarle alla Scuola. La nostra segreteria didattica provvederà a inoltrarle alla docente.
A CHI È RIVOLTO IL CORSO?
Il corso è rivolto a traduttori e aspiranti traduttori che intendono specializzarsi o esplorare questo ambito.
Trattandosi di un webinar molto pratico, può partecipare anche chi ha già esperienza nel settore.
La LINGUA DI LAVORO sarà l’inglese.
Una volta compilato il modulo in basso e completata l’iscrizione on line, al partecipante verranno fornite le credenziali di accesso ai video e ai relativi materiali didattici.
Qui sotto un breve estratto del corso
Credits: La foto dell’articolo è di Francesca Gattai, sul suo profilo Instagram.
MODULO 1 - LEZIONE 1: LA TRANSCREATION: UN POTENTE STRUMENTO CREATIVO NELL’ERA DEL MARKETING GLOBALE
- Come cambiano i tempi, signora mia! – Panoramica sull’evoluzione della pubblicità e della società nell’ultimo secolo
- Hit the target (so to speak): per colpire nel segno, la transcreation non deve mai perdere di vista il pubblico a cui si rivolge
- Il marketing e la pubblicità dall’analogico al digitale: a quali tipi di messaggi promozionali o pubblicitari siamo esposti, con quali tipi di format deve misurarsi il transcreator odierno e quali sfide deve affrontare
- Transcreation vs altri servizi linguistici e redazionali (per esempio, il copywriting): perché è una competenza a tutto tondo
MODULO 1 - LEZIONE 2: AFFILIAMO LE PENNE – TRANSCREATION E TRANSCREATOR AL MICROSCOPIO
- Il transcreator e il mercato: per una figura speciale, ci vuole un posizionamento speciale
- Gli elementi da ca(r)pire per fare una transcreation efficace
- Prendere o lasciare? – Concetti che si salvano, altri che si perdono: l’eterno dilemma del transcreator
- Lo scrigno del transcreator: strumenti, suggerimenti e tecniche per transcreation coi fiocchi!
MODULO 2 - LABORATORIO
La docente espone le sue rese e si sofferma sulle maggiori criticità del primo gruppo di testi
MODULO 3 - LABORATORIO
- La docente espone le sue rese e si sofferma sulle maggiori criticità del secondo gruppo di testi.
- Considerazioni conclusive
Martine Moretti. Dopo aver conseguito una laurea in Lingue a Roma e aver vissuto e studiato a Santiago de Compostela (Spagna), approda in Francia per amore. Nel 2009, parallelamente al lavoro in traduzione e comunicazione in-house, inizia il master in Traduzione Specializzata a Lilla e due anni dopo si mette in proprio. Da allora, sempre dal Paese della Tour Eiffel, non smette mai di specializzarsi: turismo, marketing, beauty e lusso sono il suo pane quotidiano in traduzione e transcreation, a cui si aggiungono l’interpretazione di trattativa e il copywriting. Dal 2016, interviene come docente di “progetto di traduzione italiano-francese” presso la Facoltà di Traduzione Specializzata Multilingue di Lilla e dal 2019, come docente per STL. È socia AITI e SFT.
Affronta la vita con ironia, lavora per vi…aggiare, adora l’arte in tutte le sue forme e non dice mai “no” a un aperitivo in buona compagnia.
Chi ha seguito il corso dice che:
♦️ Gli esempi della docente erano molto chiari. Ho molto apprezzato il fatto che sia gli esempi sia gli esercizi variassero molto, permettendoci di metterci alla prova su brand molto diversi tra loro, con diversi caratteri e voci da rappresentare.
♦️ I testi erano veramente accattivanti e non scontati. Inoltre, ho trovato Martine proprio adatta all’insegnamento di questo corso.
♦️ Mi è piaciuto come sono state organizzate e presentate le lezioni: sono state interessanti, curiose, e quanto più complete possibile, con anche qualche nozione di marketing.
PREZZI (IVA ESCLUSA) E MODULO DI ISCRIZIONE
PACCHETTO COMPLETO (tutti e tre i moduli):
- Tariffa intera: 160,00 euro
- Tariffa riservata agli under 26 e agli allievi STL*: 125,00 euro
MODULI SINGOLI (prezzo per ciascun modulo):
- Modulo 1: 100,00 euro
- Moduli 2 e 3: 50,00 euro
* Sono considerati allievi STL tutti coloro che hanno partecipato ad almeno un corso organizzato dalla nostra scuola.
Per iscriversi è necessario compilare l’apposito “MODULO DI ISCRIZIONE ON LINE”. Dopo aver cliccato su “Invia modulo” riceverete entro 24 ore una e-mail di conferma di avvenuta iscrizione contenente l’indicazione della cifra da versare Iva inclusa e le coordinate di pagamento. È possibile pagare tramite bonifico bancario.
Il pagamento dev’essere perfezionato entro 3 giorni dal ricevimento della e-mail di conferma di cui sopra.
Per ulteriori informazioni contattare direttamente l’organizzazione del workshop al seguente indirizzo e-mail: stl.formazione@gmail.com oppure al numero: +39 347 397 29 92
Lascia un commento Annulla risposta
Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.
Seguici su Facebook
Ultimi tweet
@terminologia @thewhalewatcher Brava! :-)
Circa 2 anni fa dal Twitter di STL Formazione per traduttori via Twitter Web App
@terminologia Magari se ne rendono conto, ma hanno problemi di spazio e accorciano così. 🤷♀️
Circa 2 anni fa dal Twitter di STL Formazione per traduttori via Twitter Web App
🔥 Il lavoro cresce e il team STL si allarga. 🙂 Diamo il benvenuto a Sara Tirabassi, con cui collaboriamo felicemente già da un paio d'anni per i corsi della Scuola in ambito medico. Qui sotto la sua bio 👇👇👇 stl-formazione.it/chi-siamo/ #stlformazione #xl8 #traduzionemedica pic.twitter.com/LiKRJdyMUR
Circa 2 anni fa dal Twitter di STL Formazione per traduttori via Twitter Web App
👩🏫 TRADURRE IL FANTASY Tutto pronto per cominciare! Oggi, 19 aprile, saremo in aula per la prima lezione. 👉 Se volete aggiungervi e seguire il corso dall'inizio, potete ancora farlo da qui: bit.ly/3Yoju3f 🔸🔸🔸 #tradurreilfantasy #stlformazione #corsipertraduttori pic.twitter.com/KLyqis7Km9
Circa 2 anni fa dal Twitter di STL Formazione per traduttori via Twitter Web App
Il corso di transcreation è stato per me un’occasione per approfondire un tema che mi ha sempre interessato ma che non avevo avuto modo di studiare da vicino. È stato davvero interessante, ben strutturato e ricchissimo di contenuti, consigli, ed esempi pratici. Martine è bravissima e simpatica, ed è davvero una grande esperta in questo settore. Complimenti.
Ho appena terminato questo corso che considero ottimo per chi si vuole approcciare alla transcreation. Le lezioni di Martine sono ricche di contenuti e spunti di riflessione. Ad una prima panoramica teorica seguono diverse esercitazioni con cui si ha la possibilità di mettersi alla prova. I testi presi in esame sono molto variegati (brand, prodotto, tono di voce) e questo rende il tutto ancora più stimolante. È stato un piacere seguirlo.
Benché prossima alla laurea magistrale in Traduzione Specialistica, questo corso mi ha fornito stimoli e input mai incontrati prima. La professionalità e la simpatia della docente Martine Moretti si intersecano alla perfezione con l’organizzazione e la gentilezza di STL.
Il corso è consigliatissimo per chi, come me, volesse fare un primo passo verso il mondo della pubblicità e della transcreation.
Il corso sulla transcreation di Martine Moretti mi è servito per far scoccare la scintilla e farmi capire che anche io posso partecipare a questo mercato. Mi ha dato gli strumenti che mi mancavano e indicato la strada per approfondire le conoscenze e fare pratica in questo settore così difficile ma proprio per questo così appassionante. Perché per transcreare occorre un lavoro profondo, che va oltre le parole, che coinvolge l’emotività, il senso sotterraneo, il doppio senso, il tono di voce, la musica, il ritmo, il colore e il sapore di un messaggio da trasportare da una lingua a un’altra. Si tratta di un mondo a sé in cui Martine ci ha saputo condurre con maestria, ma anche con ironia, divertimento e forte passione. Un’esperienza meravigliosa. Grazie a questo corso ho acquisito una collaborazione per me importante che mi sta dando grandi soddisfazioni e senza il quale non avrei saputo da dove iniziare. Grazie di cuore Martine e STL!
Il corso tenuto da Martine è molto intenso e interessante. Martine è davvero brava. Sa coinvolgere con naturalezza e semplicità, ed è seria e scrupolosa, quindi esigente. Non c’è che dire: è un’ottima insegnante.
Io ho sulle spalle una lunga esperienza di lavoro. Ho avuto la fortuna di collaborare per parecchi anni con importanti clienti diretti, per i quali ho tradotto praticamente ogni forma di comunicazione (comunicati stampa, discorsi e PPT per conferenze, brochure, campagne pubblicitarie, articoli di riviste specializzate). Insomma, facevo già transcreation quando ancora il termine era lontano dall’essere coniato… In questi ultimi anni ho rallentato il mio impegno professionale sul fronte delle traduzioni, ma l’interesse e la passione rimangono immutati (quando si è traduttori, è così…) e le lezioni di Martine sono state per me davvero come una ventata di aria fresca. Ho apprezzato molto il suo frequente richiamo all’importanza di rispettare il tono di voce della fonte e di non trascurare il benché minimo dettaglio nell’attenzione ai contenuti e alla forma, punteggiatura inclusa. Ho trovato interessante e utile anche l’analisi delle rese.
Penso che corsi come questi possano essere un aiuto prezioso non solo per chi è agli inizi della professione, ma anche per professionisti “di vecchia data” aperti a stimolanti e costruttivi momenti di confronto. Grazie!
Il corso è ottimo per un primo approccio al mondo della transcreation, ben strutturato con spiegazioni interessanti e consigli concreti su come affrontare queste tipologie di testi. Nonostante io abbia partecipato in modalità on demand (che ho trovato comodissima), le correzioni degli esercizi sono state ugualmente coinvolgenti e ricche di spunti di riflessione e punti di vista diversi. La docente Martine Moretti è una vera bomba di competenza e simpatia, è stata una bellissima esperienza formativa che mi sento di consigliare. Complimenti e grazie!
I corsi di Martine Moretti sono sempre molto ben strutturati, interessanti e ricchi di informazioni davvero utili. Sebbene abbia seguito il corso ondemand, il coinvolgimento era tale che me ne sono resa conto a malapena. Va infatti detto che si tratta di un corso molto divertente, cosa non da poco quando bisogna mantenere la concentrazione alta per diverso tempo. Mi sono trovata spesso a ridere di gusto, cosa che non guasta mai, soprattutto quando aiuta a fissare concetti importanti.