Le traduzioni della Bottega III – L’e-book

Pubblicato il 24 Luglio 2020 alle 16:51 0 Commenti

Le traduzioni della Bottega on line di traduzione editoriale

Il 2020 non è un anno che dimenticheremo facilmente: per qualche mese le nostre abitudini sono state stravolte, riscritte, modificate da cause di forza maggiore di fronte alle quali ogni tentativo di conquistare una normalità perduta sembrava destinato al fallimento.

Per questo siamo particolarmente felici dell’uscita di questo nuovo volume antologico: perché questa pubblicazione è per noi un ritorno a ciò che ci fa stare bene, ovvero lo scambio e il confronto con i nostri iscritti. Per la terza volta, infatti, la nostra estate si apre con la pubblicazione di sei racconti tradotti da alcuni allievi della Bottega online di Traduzione Editoriale (in questo caso l’edizione 2019), raccolti in un e-book i cui proventi saranno devoluti, come da tradizione, a Translator Without Borders.

Dopo aver affrontato, negli anni passati, storie di fantasmi e racconti fantastici, quest’anno abbiamo deciso di allontanarci dai soliti orizzonti, almeno col pensiero, dedicandoci alla narrativa di viaggio: ecco quindi che i nostri traduttori ci accompagneranno lungo sentieri che si snodano nei boschi californiani e stradine sterrate che serpeggiano nell’entroterra sardo, su isole sperdute al largo delle coste irlandesi o in cima a vette alpine innevate, tra i tesori architettonici dell’odierna Istanbul e le delizie servite nelle birrerie tradizionali tedesche. E gli autori dei racconti in questione sono viaggiatori d’eccezione: Jerome K. Jerome, D.H. Lawrence, John Muir, John M. Synge, Mark Twain, Edward Whymper: siamo sicure che molti di voi avranno già letto, in passato, di qualche loro avventura.

È quindi con piacere e orgoglio (e ammirazione per la bravura e la competenza dimostrate dai nostri traduttori, che hanno ottenuto risultati che farebbero invidia a colleghi già affermati) che vi offriamo questi sei racconti, nella speranza che facciano ciò che la letteratura (e quella di viaggio in particolare) fa da sempre: che vi aiutino cioè a volare altrove, almeno con la fantasia, e che vi infondano coraggio ed entusiasmo per ciò che ci attende adesso che, dopo mesi bui, possiamo forse finalmente rimetterci in cammino.

✨ Come per il primo volume, grazie al testo a fronte, i traduttori alle prime armi potranno inoltre usare l’e-book come materiale didattico, per esercitarsi a tradurre partendo dal testo originale e confrontando le proprie rese con quelle corrette e revisionate dei nostri allievi.

Quanto all’impaginazione e alla grafica editoriale, ringraziamo di cuore Marco Cevoli di Qabiria il cui supporto è stato, anche stavolta, fondamentale.

Ricordiamo infine che l’intero ricavato della vendita di questo libro, che costa 8,99 euro, sarà devoluto a Translators without Borders.

Ed ecco qui i nostri traduttori, in ordine di apparizione:

  • Annalisa Armani (Germania, di Jerome K. Jerome)
  • Sofia Bordandini (Verso Nuoro, di D. H. Lawrence)
  • Maria Franca Elegante (Una tempesta di vento nella foresta, di John Muir)
  • Tiziano Lavorini (Killeany, di John M. Synge)
  • Elena Parisi (Tra Grecia e Turchia, di Mark Twain)
  • Elena Volpato (La prima salita al Cervino, di Edward Whymper)

QUESTO il link al form per l’acquisto. Una volta compilato, vi arriveranno le istruzioni per il pagamento e l’e-book.

Buona lettura! Le curatrici Barbara Ronca e Sabrina Tursi

Se lo desiderate, potete dare un’occhiata anche al primo e al secondo volume del ciclo.


Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

Privacy