Tradurre la cosmesi | Laboratori inglese-italiano
Pubblicato il 13 Marzo 2024 alle 12:19 0 Commenti
Un corso on line con sessioni pratiche e incontri one to one, a cura di MDT Fashion & Luxury in collaborazione con STL Formazione
Progettazione e coordinamento didattico: Eugenia Durante, Martine Moretti e Sabrina Tursi
Docenti: Martine Moretti e Sara Radaelli
1 Lezione introduttiva: 22 maggio 2024 (ore 17.00-19.15)
2 Laboratori: 18 e 25 giugno 2024 (ore 17.30-19.30)
Con il patrocinio gratuito di AITI, ANITI, ASSOINTERPRETI e TRADINFO (Altri patrocini in corso di erogazione)
La cosmesi è un universo vasto e sfaccettato che incarna l’arte di prendersi cura di sé, facendo leva su un mix di scienza e innovazione ammantato da una prosa incisiva e accattivante.
L’obiettivo di questi laboratori è permettere a traduttori e aspiranti traduttori di approfondire alcuni aspetti specifici della traduzione cosmetica, cimentandosi da subito con i testi e la loro resa pratica.
In quest’occasione, ci concentreremo sul segmento del luxury beauty e, in particolare, su cosmesi di lusso e profumeria artistica, due ambiti suggestivi e stimolanti in cui strategia comunicativa, contenuti e stile formano un trio avvincente, in grado di stuzzicare il nostro desiderio di sentirci bene e in armonia con il nostro aspetto.
Lingue di lavoro: inglese e italiano
STRUTTURA DEL CORSO
Il corso è composto da 3 lezioni:
– 1 lezione introduttiva (durata: 2 ore e un quarto, con un quarto d’ora di pausa)
– 2 laboratori (durata: 2 ore ciascuno)
LEZIONE INTRODUTTIVA
Il 22 maggio le docenti illustreranno il tema della traduzione cosmetica, concentrandosi, in particolare, sugli ambiti della cosmesi di lusso (skincare e make-up) e della profumeria artistica. Forniranno, inoltre, informazioni approfondite sui testi proposti in traduzione (tipologia testuale, caratteristiche specifiche, finalità comunicative, pubblico di riferimento, strategia comunicativa dei brand…) e sulla metodologia più corretta per affrontarli (scelta della strategia traduttiva, definizione del tono di voce e dello stile del brand, ecc.).
La lezione sarà in diretta streaming e potrete interagire con le docenti, facendo loro tutte le domande che riterrete utili per affrontare al meglio l’esercitazione di traduzione.
INVIO TESTI PER I LABORATORI
Il 23 maggio saranno inviati via e-mail:
- I testi da tradurre
- La registrazione audio-video della lezione introduttiva (in modo che possa usufruirne anche chi non ha partecipato alla diretta)
CONSEGNA DELLE TRADUZIONI ALLE DOCENTI
Le traduzioni dovranno essere consegnate rispettivamente entro il 3 giugno (Labo cosmesi di lusso), e il 10 giugno (Labo profumeria artistica), in vista delle plenarie di correzione. L’ESERCITAZIONE di traduzione è facoltativa* e se non riuscirete a consegnare le traduzioni entro questo termine potrete comunque partecipare alle plenarie di correzione del 18 e 25 giugno e fare domande sulle vostre rese alle docenti durante le dirette. In alternativa, potrete tradurre in un secondo momento (anche dopo il corso), e confrontare in differita le vostre rese con quelle proposte dalle docenti, che saranno illustrate nelle lezioni di correzione e inviate in formato testo alla fine del percorso di formazione.
*Per chi acquista gli incontri one to one, invece, l’esercitazione è obbligatoria e i termini di consegna indicati sono tassativi. In caso di mancata consegna vale quanto riportato nell’articolo 4 del regolamento del corso.
I LABORATORI
I laboratori (18 e 25 giugno) consisteranno nella discussione collettiva (in due plenarie on line di due ore ciascuna), delle traduzioni dei testi affidati. Come anticipato sopra, anche le plenarie saranno registrate, a beneficio di chi non potrà seguirle in diretta o di chi volesse riascoltarle più volte.
Avrete inoltre a disposizione un gruppo Facebook privato (dedicato al corso e coordinato dal team di STL ed MDT, con la supervisione delle docenti), nel quale confrontarvi tra voi, ed eventualmente scambiarvi idee e suggerimenti durante il periodo in cui vi dedicherete alla traduzione dei testi.
Dopo le plenarie gli iscritti riceveranno anche la resa in italiano del testo affrontato.
INCONTRI ONE TO ONE
Chi lo desidera, può prenotare anche un incontro one to one con le docenti, relativamente ai propri testi tradotti. Gli incontri si svolgeranno in ordine cronologico di prenotazione e consisteranno in una lezione individuale (successiva alle plenarie dei laboratori) con la docente di riferimento, che commenterà la traduzione dell’allievo/a nel dettaglio, dando un giudizio mirato sul lavoro svolto e consigli utili che prenderanno in considerazione le competenze terminologiche, tecniche e di lingua italiana, gli aspetti stilistici, le specificità settoriali, la capacità di restituire una prosa in linea con le convenzioni in uso nell’ambito della cosmesi e della profumeria di lusso, il rispetto delle indicazioni fornite e così via.
Gli allievi riceveranno, inoltre:
- il file con le correzioni;
- una mail riassuntiva con le osservazioni fornite oralmente.
IMPORTANTE: gli iscritti interessati a tale formazione dovranno prenotarla al momento dell’iscrizione al corso, spuntando la casella corrispondente nel form di iscrizione.
MATERIALI DIDATTICI
- La registrazione (una volta tenuta la diretta) della lezione introduttiva
- I testi da tradurre
- La registrazione (una volta tenuta la diretta) dei laboratori con le spiegazioni delle docenti e l’illustrazione delle rese dei testi
- Le slide di ciascuna lezione
- La resa in italiano dei testi affrontati
- Bibliografia e sitografia
- Un file pdf con tutti gli argomenti trattati sul gruppo chiuso del corso
A CHI È RIVOLTO IL CORSO?
Il corso è rivolto a traduttori e aspiranti traduttori che intendono specializzarsi in traduzione cosmetica, o esplorare questo ambito.
Per partecipare non è necessario aver frequentato altri corsi di traduzione, universitari o privati, o avere esperienze pregresse; una conoscenza di base della teoria sarebbe senza dubbio utile, ma non rappresenta un requisito per l’accesso al corso.
Nel caso voleste approfondire le vostre conoscenze teoriche in vista del corso, informiamo che sul sito di STL sono in vendita le registrazioni del corso monografico Tradurre la cosmesi disponibili in formato on demand.
Chi lo desidera potrà richiedere un attestato di partecipazione.
Credits: La foto dell’articolo è su Canva
LEZIONE INTRODUTTIVA
22 Maggio 2024
Ore 17.00-19.15
Docenti: Martine Moretti e Sara Radaelli
Nella lezione introduttiva le docenti illustreranno brevemente i settori specifici della cosmesi di lusso e della profumeria artistica accennando, tra le altre cose, alle loro caratteristiche distintive, al linguaggio che li contraddistingue e agli aspetti che li differenziano, per esempio, dal segmento commerciale.
Presenteranno i testi proposti in traduzione, descrivendo le tipologie testuali, il loro scopo, il processo comunicativo in cui si inseriscono e il pubblico di destinazione.
Infine, daranno indicazioni sulle difficoltà di ogni testo e suggerimenti per tradurre al meglio, facendo attenzione a stile, terminologia specifica, tono di voce e convenzioni.
In questo modo avrete gli strumenti necessari per affrontare le esercitazioni, comprese le informazioni sui brand, la loro comunicazione e l’approccio da tenere. L’ideale per iniziare a tradurre con il piede giusto.
LABORATORIO 1 – TRADURRE LA COSMESI DI LUSSO
18 Giugno 2024
Ore 17.30-19.30
Docente: Martine Moretti
In questo laboratorio spazieremo da brand nati in ambito skincare, soin e trattamenti a stilisti che dalle passerelle sono approdati alla cosmesi o al make-up, portando con sé il proprio stile e il proprio heritage.
Vedremo che ciò che cambia nell’approccio comunicativo ha a che fare non solo con la tipologia di testo, il tono di voce e la strategia aziendale, ma anche con il segmento in cui si opera (in skincare e trattamenti, per esempio, si tende a mettere in risalto aspetti diversi rispetto al make-up) e noi, in quanto traduttori specializzati, impareremo a destreggiarci tra questi aspetti.
Per le esercitazioni, ci dedicheremo alla traduzione di: una pubblicità di Estée Lauder, un estratto di blog di Yves Saint Laurent Beauty, una descrizione prodotto di Dior e una di La Mer.
CONSEGNA TRADUZIONI: entro il 3 giugno 2024, ore 12.00
PLENARIA: 18 giugno 2024, ore 17.30-19.30
LABORATORIO 2 – TRADURRE LA PROFUMERIA ARTISTICA
25 Giugno 2024
Ore 17.30-19.30
Docente: Sara Radaelli
In questo laboratorio affronteremo nel concreto gli aspetti più caratterizzanti dal punto di vista testuale: tipo di comunicazione, stile, tono di voce facendo riferimento all’universo dei marchi proposti che, pur all’interno dello stesso segmento di mercato (il lusso), vantano un heritage totalmente diverso e si differenziano per approccio, tradizione, universo di riferimento e provenienza (non solo geografica ma anche settoriale – moda, gioielleria, profumeria).
Ci cimenteremo con testi di varie tipologie, toccheremo l’ambito editoriale e non editoriale, offrendo una panoramica piuttosto esaustiva di questo meraviglioso – ma esigente – settore di specializzazione.
Per le esercitazioni, ci dedicheremo alla traduzione di: un estratto da un articolo del magazine di settore Le Parfum Haute Magazine, una recensione dalla rivista Niche by Nez, una breve brochure pubblicitaria del brand Diptyque, piccole descrizioni di fragranze dei marchi État Libre d’Orange, Olfactive Studio, Chopard, Comme des Garçons e Prada.
CONSEGNA TRADUZIONI: entro il 10 giugno 2024, ore 12.00
PLENARIA: 25 giugno 2024, ore 17.30-19.30
COME FUNZIONANO I NOSTRI WEBINAR
I corsi on line in diretta streaming sono webinar che si svolgono in uno o più giorni stabiliti, in diretta, appunto, e in modalità interattiva.
Il giorno del corso, gli allievi accedono a un’aula virtuale cui vengono invitati a registrarsi attraverso un link inviato via mail. In quest’aula sono presenti contemporaneamente gli iscritti, i docenti e un tutor. C’è sempre anche un coordinatore tecnico, che, dietro le quinte, assicura il corretto funzionamento della piattaforma e aiuta i partecipanti che abbiano eventualmente bisogno di assistenza tecnica. Una volta aperto il webinar i docenti espongono la propria lezione condividendo a schermo le slide e gli altri materiali didattici.
Gli allievi possono intervenire via chat oppure a voce ponendo domande in tempo reale, in modo simile a come avverrebbe in un corso in presenza.
Ogni sessione, poi, è registrata e, insieme alle slide e agli altri materiali didattici, condivisa via mail il giorno dopo la diretta; in questo modo, chi non è riuscito a essere presente può recuperare quando preferisce, senza perdere alcun contenuto.
A questo link trovate alcune nostre indicazioni per fruire al meglio di questo tipo di formazione.
Per avere informazioni sul funzionamento della piattaforma e sui requisiti di sistema necessari per partecipare ai corsi on line, cliccare QUI.
Martine Moretti – Traduttrice e transcreator da francese, inglese e spagnolo, copy/content writer e interprete di trattativa, lavora in turismo, marketing, beauty e lusso. Ha insegnato per 6 anni nella Facoltà di Traduzione di Lilla (Francia) e, dal 2019, è docente per STL. Con Sabrina Tursi ed Eugenia Durante è founder di MDT Fashion&Luxury, azienda partner di STL nell’ambito di traduzione, comunicazione e formazione nei settori di moda e lusso.
Affronta la vita con ironia, lavora per viaggiare, adora l’arte in tutte le sue forme e non dice mai “no” a un aperitivo in buona compagnia.
Sara Radaelli – Traduttrice e transcreator da inglese e francese da oltre 20 anni nel lusso (moda, beauty, orologeria, gioielleria). Ha collaborato 16 anni con il gruppo Prada e attualmente con Vestiaire Collective. Appassionata di profumeria artistica, ha tradotto diversi numeri dell’autorevole semestrale francese Nez e Il grande libro dei profumi per Gribaudo. Dal 2009, si dedica alla formazione con seminari, master e percorsi individuali. È divulgatrice olfattiva durante eventi/incontri per adulti e bambini.
Quando non legge, vive la vita con il naso all’insù, per coglierne la bellezza e la dimensione olfattiva.
PREZZI (IVA ESCLUSA)
Una volta compilato il form di iscrizione qui sotto, vi arriverà il preventivo (iva inclusa) con l’indicazione delle modalità di pagamento.
- Tariffa intera: 160,00 euro
- Tariffa soci enti patrocinanti: 150,00 euro
- Tariffa riservata a chi si iscrive entro il 3 maggio, agli under 26 e agli allievi STL e/o MDT*: 130,00 euro
INCONTRI ONE TO ONE: 50,00 euro/lezione
* Sono considerati allievi STL e/o MDT tutti coloro che hanno partecipato ad almeno un corso organizzato dalle nostre Scuole.
Per iscriversi è necessario compilare l’apposito modulo di iscrizione on line qui sotto.
Dopo aver cliccato su “Invia modulo” riceverete entro 24 ore una e-mail di conferma di avvenuta iscrizione contenente l’indicazione della cifra da versare Iva inclusa e le coordinate di pagamento. È possibile pagare tramite bonifico bancario.
Il pagamento dev’essere perfezionato entro 3 giorni dal ricevimento della e-mail di conferma di cui sopra.
Il costo dei corsi è deducibile dal reddito dei titolari di Partita IVA ai sensi del T.U.I.R (Testo Unico Imposte Redditi) e l’IVA è detraibile al 100% ai sensi del DPR 633/72 e successive modifiche.
Per ulteriori informazioni contattare direttamente l’organizzazione del workshop al seguente indirizzo e-mail: stl.formazione@gmail.com oppure al numero: +39 345 151 8528 (anche whatsapp)
VUOI CONTINUARE A FORMARTI IN QUESTO SETTORE? ECCO ALCUNI MATERIALI E CORSI CHE TI POSSONO INTERESSARE:
- TRADURRE (E COMUNICARE) LA MODA E IL LUSSO (Corso on demand – Docenti vari)
- TRADURRE LA MODA (Corso on demand – Docente: Eugenia Durante)
- TRADURRE LA COSMESI (Corso on demand – Docente: Martine Moretti)
- OLTRE LE PAROLE: (Rubrica di transcreation a cura di Martine Moretti, sul nostro canale YouTube => Sezione ‘Le rubriche di STL’)
-
La sezione sul sito MDT Fashion&Luxury con tanti contenuti in corso di pubblicazione
- La pagina LinkedIn di MDT Fashion & Luxury con tantissimi contenuti (ed esercitazioni gratuite) in ambito di moda e lusso
Privacy