Traduttori freelance | Come stabilire le tariffe di traduzione
Pubblicato il 27 Gennaio 2023 alle 18:15 2 Commenti
IL CORSO È ORA DISPONIBILE IN FORMATO ON DEMAND A ? QUESTO LINK
Progettazione e coordinamento didattico: Martina Eco e Sabrina Tursi
Docente: Martina Eco
Con la partecipazione di Martina Russo, Sara Tirabassi e Angela Vallone
1 marzo 2023
Ore 17.00-19.00
Con il patrocinio gratuito di AITI, ANITI, ASSOINTERPRETI, AIIC e TRADINFO
Siamo tutti d’accordo sul fatto che stabilire la tariffa giusta sia fondamentale per rendere sostenibile la nostra attività di traduttori freelance, e al contempo accontentare i clienti.
Ma come si stabilisce una tariffa di traduzione che sia adeguata? Per farlo, è necessario considerare diversi aspetti, come ad esempio l’andamento del mercato, la concorrenza, la propria situazione personale e le esigenze specifiche dei clienti. Soltanto con le dovute ricerche e i calcoli necessari si potranno ottenere i guadagni desiderati e allo stesso tempo soddisfare chi richiede i nostri servizi.
In questo webinar – che fa parte del nostro ciclo di corsi dedicati al marketing per traduttori freelance, la Marketing Boutique – imparerete a determinare le tariffe di traduzione in base al mercato, alla concorrenza, alla vostra situazione personale e ai vostri clienti. Imparerete inoltre come calcolare la tariffa minima, quella, per intendersi, sotto la quale non dovreste scendere mai e poi mai!
Nello specifico, il webinar tratterà di:
– Tariffe: perché è importante parlarne?
– Strategie per impostare adeguatamente le tariffe
– Calcolo della tariffa minima
– Tariffe di mercato: come ottenere informazioni sulle tariffe applicate da chi lavora nel nostro stesso settore
– Calcolare il valore del vostro lavoro per il cliente
– Come scegliere la strategia giusta per determinare le tariffe applicabili
– Come contrattare se il cliente chiede un prezzo più basso
– Come aumentare le tariffe nel tempo
OSPITI DELLA DIRETTA
Durante la diretta saranno con noi due colleghe traduttrici specializzate in diversi settori della traduzione, che condivideranno con noi preziose informazioni e consigli:
- Sara Tirabassi, laureata in fisica e specializzata nei settori tecnico e medico. Sara collabora soprattutto con agenzie di traduzione italiane e straniere attive nei suoi settori di specializzazione.
- Angela Vallone, traduttrice e content writer dall’inglese e dallo spagnolo nei settori marketing e turismo. Ha un debole per i rapporti diretti con i clienti, con cui le piace sempre confrontarsi.
Avremo inoltre in aula Martina Russo, traduttrice e titolare dell’agenzia di traduzioni Moving Words Translations. Martina parlerà del suo metodo per stabilire i prezzi da applicare ai clienti, e di come la sua agenzia gestisce l’aspetto economico della collaborazione con i traduttori freelance, dando agli iscritti consigli pratici per interfacciarsi al meglio, sotto questo aspetto, con un’agenzia.
A CHI È RIVOLTO IL CORSO?
Il webinar, si rivolge sia ai traduttori alle prime armi che vogliono imparare a determinare tariffe adeguate sin dall’inizio della loro carriera, sia ai traduttori già avviati che desiderano riflettere (e magari ripensare in modo strategico e più remunerativo) sul metodo con cui calcolano le proprie tariffe, e sugli aspetti che tengono normalmente in considerazione per farlo.
MATERIALI DIDATTICI
- Registrazioni audio-video della diretta
- Slide della lezione
- Un modello stampabile per calcolare la tariffa minima
- Una raccolta di risorse per aiutare gli iscritti a trovare la propria tariffa ideale
SVOLGIMENTO DEL CORSO
La lezione dura 2 ore.
Chi non potrà essere presente nel giorno e nell’orario fissati per la diretta on line avrà la possibilità di RIVEDERE LA REGISTRAZIONE. La lezione infatti sarà registrata e messa a disposizione dei partecipanti che potranno rivederla in qualsiasi momento per tre mesi dalla fine del corso. Se quindi non parteciperete alla diretta, non perderete nessun contenuto.
Avrete infine a disposizione un gruppo dedicato su Facebook dove potrete conoscere gli altri allievi, confrontarvi con loro e fare domande alla docente e allo staff della Marketing Boutique.
Al termine dell’incontro verrà rilasciato un attestato di frequenza.
Se volete conoscere meglio la vostra docente trovate qui sotto un breve estratto della precedente edizione del corso.
Credits: La foto dell’articolo è su Canva.com
COME FUNZIONANO I NOSTRI WEBINAR
I corsi on line in diretta streaming sono webinar che si svolgono in uno o più giorni stabiliti, in diretta, appunto, e in modalità interattiva.
Il giorno del corso, gli allievi accedono a un’aula virtuale cui vengono invitati a registrarsi attraverso un link inviato via mail. In quest’aula sono presenti contemporaneamente gli iscritti, i docenti e un tutor. C’è sempre anche un coordinatore tecnico, che, dietro le quinte, assicura il corretto funzionamento della piattaforma e aiuta i partecipanti che abbiano eventualmente bisogno di assistenza tecnica. Una volta aperto il webinar i docenti espongono la propria lezione condividendo a schermo le slide e gli altri materiali didattici.
Gli allievi possono intervenire via chat oppure a voce ponendo domande in tempo reale, in modo simile a come avverrebbe in un corso in presenza.
Ogni sessione, poi, è registrata e, insieme alle slide e agli altri materiali didattici, condivisa via mail il giorno dopo la diretta; in questo modo, chi non è riuscito a essere presente può recuperare quando preferisce, senza perdere alcun contenuto.
A questo link alcune nostre indicazioni per fruire al meglio di questo tipo di formazione.
Per avere informazioni sul funzionamento della piattaforma e sui requisiti di sistema necessari per partecipare ai corsi on line, cliccare QUI.
Martina Eco – Martina è una traduttrice italiana trapiantata a Londra. Nel 2013 ha fondato 3P Translation, un’azienda che aiuta le PMI anglofone operanti in ambito gastronomico, turistico e ricettivo a comunicare efficacemente con clienti e partner esteri grazie a servizi di traduzione commerciale e di marketing. Martina lavora come consulente aziendale alla London South Bank University, dove ha insegnato management per piccole aziende. Martina sostiene lo sviluppo professionale di altri traduttori tenendo workshop sul marketing e l’imprenditoria per traduttori in giro per l’Europa. Quando non lavora, Martina va in giro per concerti rock o alla ricerca di CD nei charity shop londinesi.
CHI HA SEGUITO LE EDIZIONI PRECEDENTI DICE CHE…
♦️ Grazie Martine! Ora ho capito che non posso assolutamente scendere sotto una determinata tariffa mai, mai! 🙂 Federica
♦️ La docente spiega benissimo, e ora ho chiaro tutto quello che devo considerare quando propongo una tariffa ai miei clienti, obiettivo raggiunto! Anna
♦️ Sono sempre a disagio quando devo contrattare sul prezzo. Ora ho capito che non c’è niente di male a farlo e, soprattutto, come farlo. Grazie, utilissimo webinar. Veronica
♦️ Impazzivo sui gruppi Facebook a leggere pareri discordanti dai toni accesi sulle tariffe da applicare, sui danni che si possono fare al mercato, sulle tariffe da fame eccetera… Ora ho capito che non mi devo in ogni caso svendere, e che posso trovare la tariffa giusta ‘per me’ semplicemente applicando i criteri che suggerisce Martina. Grazie, mi avete salvato dal caos! Andrea
IL CORSO È ORA DISPONIBILE IN FORMATO ON DEMAND A ? QUESTO LINK
VOLETE SEGUIRE ALTRI CORSI DELLA MARKETING BOUTIQUE? ECCO I LINK DA CUI VI POTETE ISCRIVERE:
- COME LAVORARE CON LE AGENZIE DI TRADUZIONE (Docente: Martina Eco – Con la partecipazione di S. Giancola, L. Dossena, S. Barra e D. Ostuni)
- COME TROVARE IL CLIENTE IDEALE (Docente: Martina Eco – Con la partecipazione di Martina Russo)
- COME FARSI NOTARE DAI CLIENTI GRAZIE AL PERSONAL BRANDING (Docente: Martina Eco)
- COME SCRIVERE UN PREVENTIVO EFFICACE (Docente: Gianni Davico – Con la partecipazione di Martina Eco e Sabrina Tursi)
- COME SCRIVERE UN CV EFFICACE PER TRADUTTORI (Docente: Martina Eco)
Lascia un commento Annulla risposta
Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.
Seguici su Facebook
Ultimi tweet
@terminologia @thewhalewatcher Brava! :-)
Circa un anno fa dal Twitter di STL Formazione per traduttori via Twitter Web App
@terminologia Magari se ne rendono conto, ma hanno problemi di spazio e accorciano così. 🤷♀️
Circa un anno fa dal Twitter di STL Formazione per traduttori via Twitter Web App
🔥 Il lavoro cresce e il team STL si allarga. 🙂 Diamo il benvenuto a Sara Tirabassi, con cui collaboriamo felicemente già da un paio d'anni per i corsi della Scuola in ambito medico. Qui sotto la sua bio 👇👇👇 stl-formazione.it/chi-siamo/ #stlformazione #xl8 #traduzionemedica pic.twitter.com/LiKRJdyMUR
Circa un anno fa dal Twitter di STL Formazione per traduttori via Twitter Web App
👩🏫 TRADURRE IL FANTASY Tutto pronto per cominciare! Oggi, 19 aprile, saremo in aula per la prima lezione. 👉 Se volete aggiungervi e seguire il corso dall'inizio, potete ancora farlo da qui: bit.ly/3Yoju3f 🔸🔸🔸 #tradurreilfantasy #stlformazione #corsipertraduttori pic.twitter.com/KLyqis7Km9
Circa un anno fa dal Twitter di STL Formazione per traduttori via Twitter Web App
Buongiorno,
volevo sapere se questo corso sulle possibili tariffe di traduzione riguarda anche la traduzione editoriale, ovvero traduzione di libri, ecc.
Grazie
Cordialmente,
Susanna
Ciao Susanna, no, trattiamo le tariffe in ambito editoriale nell’apposito corso on demand dedicato a questo settore => https://stl-formazione.it/corso-on-demand-la-traduzione-editoriale/. Dai pure un’occhiata al programma, in particolare al modulo 4 dedicato a preventivi, compensi e prezzi.