Traduzione editoriale | La traduzione per young adults
Pubblicato il 11 Giugno 2020 alle 16:48 1 Commento
Registrazione dei webinar del 16 e 23 aprile, 5 e 19 maggio 2020
Gli young adults, la fascia di lettori tra i tredici e i venti anni di età, è quella più coccolata dal mercato editoriale. Per loro si pubblica di tutto, dal fantasy distopico al romance, dal paranormal al romanzo di formazione. E proprio per via di questa grande varietà di generi, al traduttore è richiesta, come sempre del resto, una grande versatilità.
Nei primi due incontri del corso esamineremo, con l’aiuto di alcuni esempi, le specifiche sfide presentate da questo tipo di romanzi: il linguaggio giovanile, la resa del dialogo, i riferimenti culturali più o meno espliciti. Per ogni caso prenderemo in esame diverse strategie traduttive e ne verificheremo l’efficacia.
Il terzo e il quarto modulo saranno dedicati al laboratorio (facoltativo)*, con la discussione collettiva delle traduzioni dei brani scelti dalla docente.
Il corso è rivolto sia agli aspiranti traduttori sia ai traduttori professionisti che intendano specializzarsi o esplorare questo ambito. Trattandosi di un webinar molto pratico, può partecipare anche chi ha già esperienza nel settore e desidera confrontarsi con la docente.
La lingua di lavoro sarà l’inglese.
* Le esercitazioni di traduzione sono facoltative e da svolgere solo dopo aver ascoltato le lezioni in cui vengono fornite le indicazioni per affrontare i testi da tradurre. Potrete poi confrontare le vostre rese con quelle della docente, che sono illustrate in modo dettagliato nelle successive lezioni di correzione (moduli 3 e 4) e inviate in formato testo insieme agli altri materiali didattici. Se non intendete tradurre vi consigliamo comunque di leggere molto bene i testi prima di visionare le rispettive registrazioni delle lezioni di correzione.
È composto da 4 lezioni registrate, disponibili in formato video. Durata complessiva: 6 ore.
Una volta compilato il modulo in basso e completata l’iscrizione on line, al partecipante verranno fornite le credenziali di accesso ai video e ai relativi materiali didattici.
Qui sotto un breve estratto del corso.
MODULO 1 - È DAVVERO ROBA DA RAGAZZINI?
In questo modulo faremo una breve panoramica della letteratura per young adults in lingua inglese evidenziandone certe caratteristiche comuni, e vedremo come si è evoluta in Italia la traduzione dei testi rivolti agli adolescenti, a cominciare dal glorioso Diario segreto di Adrian Mole del 1982.
MODULO 2 - IDENTIKIT DEL PERFETTO TRADUTTORE PER YA
Spoiler: naturalmente questo identikit non esiste, ma cercheremo insieme di mettere a fuoco quali sono le competenze da approfondire e le strategie migliori per affrontare le diverse sfide del testo, dal gergo alla cultura pop.
Verrà inoltre introdotto il primo brano previsto per l’esercitazione, con eventuali istruzioni e indicazioni utili.
MODULO 3 - LABORATORIO
Correzione collettiva del primo brano.
Istruzioni per la traduzione del secondo brano.
MODULO 4 - LABORATORIO
Correzione collettiva del secondo brano.
Valentina Daniele – È nata a Roma, ha cominciato a tradurre nel 1999 e non ha ancora smesso. Ha tradotto oltre un centinaio di titoli fra letteratura per ragazzi, commercial women’s fiction e saggistica per Salani, Piemme, Mondadori, Feltrinelli, Ponte alle Grazie. Tra i”suoi” autori ci sono Terry Pratchett, Lemony Snicket e Lauren Weisberger. Collabora con STL dal 2014.
Chi ha seguito i suoi precedenti corsi con noi dice che:
♦️ Valentina è stata meravigliosa, al di là della sua competenza ed esperienza ha doti comunicative innate! Avrei già voglia di assistere ad un altro suo corso!
♦️ Ringrazio tutti voi per questo bellissimo corso, che ho trovato utile e molto stimolante!
♦️ Le tue lezioni e la tua competenza mi hanno fatto capire come affrontare correttamente la traduzione di questo tipo di testi.
PREZZI (IVA ESCLUSA)
- Tariffa intera: 120,00 euro
- Tariffa speciale, riservata agli allievi STL*: 95,00 euro
* Sono considerati allievi STL (e possono quindi usufruire della tariffa riservata) tutti coloro che hanno partecipato ad almeno un corso organizzato dalla nostra scuola.
Per iscriversi è necessario compilare l’apposito “MODULO DI ISCRIZIONE ON LINE”. Dopo aver cliccato su “Invia modulo” riceverete entro 24 ore una e-mail di conferma di avvenuta iscrizione contenente l’indicazione della cifra da versare Iva inclusa e le coordinate di pagamento. È possibile pagare tramite bonifico bancario.
Il pagamento dev’essere perfezionato entro 3 giorni dal ricevimento della e-mail di conferma di cui sopra.
Il costo dei corsi è deducibile dal reddito dei titolari di Partita IVA ai sensi del T.U.I.R (Testo Unico Imposte Redditi) e l’IVA è detraibile al 100% ai sensi del DPR 633/72 e successive modifiche.
Per ulteriori informazioni contattare direttamente l’organizzazione del workshop al seguente indirizzo e-mail: stl.formazione@gmail.com oppure al numero: +39 347 397 29 92
VUOI CONTINUARE A FORMARTI IN AMBITO EDITORIALE? ECCO ALCUNI DEI NOSTRI CORSI REGISTRATI A CUI TI PUOI ISCRIVERE:
- BOTTEGA ON LINE DI TRADUZIONE EDITORIALE (Docenti vari)
- LA REVISIONE EDITORIALE (Docente: Giovanna Scocchera)
- TRADURRE IL FANTASY (Docente: Valentina Daniele)
- TRADURRE IL GIALLO (Docente: Giovanni Zucca)
- TRADURRE IL GIORNALISMO (Docente: Chiara Rizzo)
- TRADURRE I LIBRI PER BAMBINI (Docente: Mario Pennacchio)
- LA PALESTRA DEL TRADUTTORE – ESERCIZI DI TRADUZIONE EDITORIALE EN-IT (Docente: Barbara Ronca)
Lascia un commento Annulla risposta
Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.
Seguici su Facebook
Ultimi tweet
@terminologia @thewhalewatcher Brava! :-)
Circa un anno fa dal Twitter di STL Formazione per traduttori via Twitter Web App
@terminologia Magari se ne rendono conto, ma hanno problemi di spazio e accorciano così. 🤷♀️
Circa un anno fa dal Twitter di STL Formazione per traduttori via Twitter Web App
🔥 Il lavoro cresce e il team STL si allarga. 🙂 Diamo il benvenuto a Sara Tirabassi, con cui collaboriamo felicemente già da un paio d'anni per i corsi della Scuola in ambito medico. Qui sotto la sua bio 👇👇👇 stl-formazione.it/chi-siamo/ #stlformazione #xl8 #traduzionemedica pic.twitter.com/LiKRJdyMUR
Circa un anno fa dal Twitter di STL Formazione per traduttori via Twitter Web App
👩🏫 TRADURRE IL FANTASY Tutto pronto per cominciare! Oggi, 19 aprile, saremo in aula per la prima lezione. 👉 Se volete aggiungervi e seguire il corso dall'inizio, potete ancora farlo da qui: bit.ly/3Yoju3f 🔸🔸🔸 #tradurreilfantasy #stlformazione #corsipertraduttori pic.twitter.com/KLyqis7Km9
Circa un anno fa dal Twitter di STL Formazione per traduttori via Twitter Web App
Ho seguito questo corso con grande piacere e interesse e lo consiglio vivamente a chiunque voglia avvicinarsi a o approfondire questo ambito. Valentina è molto coinvolgente e propone dei testi utilissimi ad analizzare le caratteristiche peculiari della traduzione per i giovani adulti, quali le differenze tra registri e la trasposizione dei riferimenti alla cultura pop per il pubblico italiano. Il corso è anche molto divertente oltre che ricco di spunti. Ho apprezzato molto la sua “praticità”: in poche ore si riesce ad entrare davvero nel vivo di questo campo.
– Claudia