TRANSLATION DAY | Pisa Book Festival

Pubblicato il 5 Novembre 2015 alle 17:00 0 Commenti

Il 6, 7 e 8 novembre si terrà la tredicesima edizione del Pisa Book Festival. Qui sotto trovate il dettaglio del programma degli incontri sulla traduzione organizzati come sempre da Ilide Carmignani. Appuntamento il 6 novembre al Palazzo dei congressi – Book club.

Noi ovviamente ci saremo!

Tradurre come incontro con una duplice alterità. Il caso Meursault di Kamel Daoud

ore 10.30-12.00


La riscrittura de Lo Straniero di Camus dal punto di vista di un autore algerino. Ce ne parla Yasmina Melaouah, traduttrice in italiano di Daniel Pennac, Patrick Chamoiseau, Fred Vargas, Colette, Jean Genet, Andrei Makine, Laurent Mauvignier, Mathias Enard.

L’incontro è anche un laboratorio, avente ad oggetto proprio Il caso Meursault: clicca qui per scaricare il testo che sarà tradotto.

Tradurre albi illustrati: parole, illustrazioni, esperienze sensoriali

ore 12.00 – 13.00


Interviene Francesca Novajra dell’AITI.

Cominciare a tradurre per l’editoria indipendente

ore 14.00-15.00


Incontro con alcune delle case editrici indipendenti più attive nel campo della traduzione. Intervengono Marco Cassini (SUR), Pietro Del Vecchio (Del Vecchio), Isabella Ferretti (66thand2nd), Annalisa Proietti (Gran Vía).

Tradurre Wallace Stevens

ore 15.00-16.00


 

Ce ne parla Massimo Bacigalupo, regista, saggista e critico letterario italiano, ordinario di Letteratura americana e docente di Tecnica della traduzione presso la facoltà di Lingue di Genova.

Lo scrittore e il suo doppio.

ore 16.00-17.00


Lo scrittore Scozzese Ewan Morrison incontra Giuseppe Marano, il traduttore italiano del suo romanzo Scambisti.

Tradurre l’inglese e il francese degli altri

ore 17.00-18.00


Ce ne parlano Laura Prandino, traduttrice di narrativa dall’inglese per varie case editrici tra cui Piemme, Garzanti, Neri Pozza, Rizzoli, Baldini Castoldi Dalai, Terre di Mezzo, Editrice Nord, e Giuseppe Girimonti Greco, traduttore dal francese per Adelphi e vincitore del premio Procida per la traduzione del Barone sanguinario di V. Pozner.

* Incontri senza prenotazione.


Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

Privacy