Webinar: Parla come scrivi, scrivi come parli
Pubblicato il 8 Febbraio 2017 alle 16:03 0 Commenti
Attenzione: la data dell’11 aprile ore 18.00 è stata spostata al 12 aprile ore 18.30.
Un webinar con Andrea De Benedetti
6 e 11 aprile 2017
ore 18.00-19.30
In collaborazione con Italiano Corretto e la European School of Translation
Con il patrocinio gratuito di AITI, AIIC, ANITI, ASSOINTERPRETI e TRADINFO
Il corso si propone di illustrare i caratteri salienti dell’italiano parlato a livello morfologico, sintattico, testuale e lessicale, le sue relazioni con i dialetti e gli italiani regionali, e le contaminazioni reciproche tra il parlato e lo scritto. Attraverso testi scritti e brevi frammenti video si approfondiranno inoltre gli aspetti pragmatici e sociolinguistici della questione e si esamineranno eventuali implicazioni in ambito traduttivo.
Il percorso si articolerà in 2 incontri on line della durata di 90 minuti ciascuno e avrà la durata complessiva di 3 ore.
Chi non potrà essere presente nei giorni e negli orari fissati per la diretta online avrà la possibilità di rivedere la registrazione. Tutte le lezioni, infatti, vengono registrate e messe a disposizione dei partecipanti, che potranno rivederle in qualsiasi momento, per tre mesi dalla fine del corso.
Al termine degli incontri verrà rilasciato ai partecipanti un attestato di frequenza.
Lezione I
6 Aprile 2017
Ore 18.00-19.30
Nel corso della prima lezione sarà definito il concetto di lingua parlata e verranno illustrate le caratteristiche della comunicazione tramite il codice fonico-uditivo, nonché la relazione tra elementi verbali e non verbali, la struttura dell’interazione verbale e le differenti condizioni di coesione e coerenza cui sottostà l’interazione orale
– definizione della lingua parlata
– caratteristiche della comunicazione orale e differenze rispetto a quella scritta
– comunicazione verbale e non verbale
– la struttura dell’interazione verbale (alternanza dei turni di parola, sovrapposizioni, cambi di progetto, ecc.)
– le mutate condizioni di coesione e coerenza testuale
Lezione II
11 Aprile 2017
Ore 18.00-19.30
Nel corso della seconda lezione verranno illustrati i tratti linguistici salienti dell’italiano parlato attraverso esempi d’autore, con uno sguardo ai principali corpora linguistici dell’italiano orale. Al termine, sarà previsto uno spazio per le domande dei partecipanti e un breve dibattito.
– I tratti dell’italiano parlato
– tratti sintattici
– tratti lessicali
– tratti testuali
– tratti pragmatici
Per avere informazioni sul funzionamento della piattaforma e sui requisiti di sistema necessari per partecipare ai corsi on line, cliccare QUI.
Andrea De Benedetti (Torino, 1970) si è laureato in Lettere Moderne con una tesi su stile, lessico e sintassi dei titoli di giornale italiani. Nel 1997 si è trasferito in Spagna, dove ha insegnato per nove anni lingua e linguistica italiana all’Università di Granada e conseguito un Dottorato di Ricerca in Filologia Romanza, oltre ad avviare collaborazioni giornalistiche con diversi media italiani (il Manifesto, D – La Repubblica delle Donne, Guerin Sportivo, GQ, RadioUno Rai e altri). Dal 2006 è rientrato in Italia dove attualmente insegna lettere al Liceo linguistico Vittoria e traduzione spagnolo-italiano presso il Corso di Laurea in mediazione linguistica Vittoria. In questi anni è inoltre stato docente a contratto di italiano per stranieri presso l’Università di Pavia, di lingua italiana ai corsi SSIS e PAS presso l’Università di Torino e la UNINT di Roma, e di traduzione spagnolo-italiano presso la Unint e il Master in Traduzione Editoriale dell’Agenzia TuttoEuropa. In ambito accademico si è occupato di linguaggio giornalistico, di insegnamento di italiano L2 e di insegnamento della grammatica. Tra le sue pubblicazioni, Routine e rituali nella comunicazione, Torino, Paravia, 1999 (con Fabia Gatti); L’informazione liofilizzata, Firenze, Franco Cesati, 2004; Val più la pratica. Piccola grammatica immorale della lingua italiana, Roma-Bari, Laterza, 2009; E ora l’italiano (manuale di educazione linguistica per bienni superiori), Roma-Bari, Laterza, 2011 (con Mimmo Genga); La situazione è grammatica (Perché facciamo errori, perché è normale farli), Torino, Einaudi, 2015
Quota di iscrizione
- Tariffa intera: 65,00 euro
- Tariffa ridotta: 60,00 euro (soci enti patrocinanti e allievi Scuola EST)
- Tariffa riservata a chi si iscrive entro il 17 marzo, agli allievi STL* e agli iscritti a Italiano Corretto 2017: 50,00 euro
Le tariffe sono da intendersi IVA ESCLUSA.
* Sono considerati allievi STL (e possono quindi usufruire della tariffa riservata) tutti coloro che hanno partecipato ad almeno un corso organizzato dalla nostra scuola.
Per iscriversi è necessario compilare l’apposito “MODULO DI ISCRIZIONE ON LINE”.
Dopo aver cliccato su “Invia modulo” riceverete entro 24 ore una e-mail di conferma di avvenuta iscrizione contenente l’indicazione della cifra da versare Iva inclusa e le coordinate di pagamento. È possibile pagare tramite bonifico bancario.
Il pagamento dev’essere perfezionato entro 3 giorni dal ricevimento della e-mail di conferma di cui sopra.
Per ulteriori informazioni contattare direttamente l’organizzazione del workshop al seguente indirizzo e-mail: stl.formazione@gmail.com oppure al numero: +39 347 397 29 92
Seguici su Facebook
Ultimi tweet
@terminologia @thewhalewatcher Brava! :-)
Circa 2 anni fa dal Twitter di STL Formazione per traduttori via Twitter Web App
@terminologia Magari se ne rendono conto, ma hanno problemi di spazio e accorciano così. 🤷♀️
Circa 2 anni fa dal Twitter di STL Formazione per traduttori via Twitter Web App
🔥 Il lavoro cresce e il team STL si allarga. 🙂 Diamo il benvenuto a Sara Tirabassi, con cui collaboriamo felicemente già da un paio d'anni per i corsi della Scuola in ambito medico. Qui sotto la sua bio 👇👇👇 stl-formazione.it/chi-siamo/ #stlformazione #xl8 #traduzionemedica pic.twitter.com/LiKRJdyMUR
Circa 2 anni fa dal Twitter di STL Formazione per traduttori via Twitter Web App
👩🏫 TRADURRE IL FANTASY Tutto pronto per cominciare! Oggi, 19 aprile, saremo in aula per la prima lezione. 👉 Se volete aggiungervi e seguire il corso dall'inizio, potete ancora farlo da qui: bit.ly/3Yoju3f 🔸🔸🔸 #tradurreilfantasy #stlformazione #corsipertraduttori pic.twitter.com/KLyqis7Km9
Circa 2 anni fa dal Twitter di STL Formazione per traduttori via Twitter Web App
Privacy