doppioverso

Come alcuni di voi sapranno, da qualche mese il sito di doppioverso non è più on line. Noi di STL lo adoravamo, letteralmente, e non ci piaceva molto l’idea di non vedere più quei bellissimi contenuti in giro per il web.

Abbiamo quindi proposto alle autrici, Chiara Rizzo e Barbara Ronca, di usare il nostro blog per ripubblicarlo, in modo da continuare a condividere gli articoli del sito, visto anche l’interesse dei colleghi e degli allievi di STL. Loro ne sono state entusiaste e quindi eccoci qua, pronte a riproporvi, uno alla volta, tutti gli articoli di doppioverso pubblicati in passato.

Multitasking, piccolo vademecum per ansiosi | doppioverso

Pochi e semplici accorgimenti vi basteranno a gestire al meglio le vostre millemila attività.

Perché il multitasking non è, necessariamente, il male!

Leggi Tutto

Freelance: un pomodoro vi salverà | doppioverso

Cos’è e come funziona il metodo pomodoro.
I pro, i contro, e i suggerimenti di una traduttrice freelance di nostra conoscenza. ?

Leggi Tutto

Quando tradurre gratis… si può | doppioverso

Un articolo sul circuito delle traduzioni volontarie per il no-profit, scritto da chi le fa.

Leggi Tutto

La retorica delle notti insonni | doppioverso

La retorica delle notti insonni… ovvero, perché lavorare troppo non ci rende affatto più fighi!

Leggi Tutto

doppioverso Reloaded | Professione traduttore editoriale

Riflessioni sul ciclo di webinar dedicato alla professione di traduttore editoriale, coordinato dalle nostre doppioverso Chiara Rizzo e Barbara Ronca.

Leggi Tutto

Considera il dodo: strategie antiestinzione per traduttori | doppioverso

È facile pensare di non aver bisogno di aprirsi a nuove sfide, di valutare nuove prospettive.
Ma in verità il nostro, fondamentalmente, è un lavoro come un altro. Noi manovalanza della cultura, noi artigiani della parola, o comunque ci vogliate chiamare, facciamo quel che facciamo perché ci piace, magari, ma soprattutto perché è un mestiere, il nostro mestiere.

Leggi Tutto

Il miracolo della saggistica | doppioverso

Tra miracoli, curiosità, ricerche forsennate e determinazione, il punto di vista della nostra Chiara Rizzo sulla traduzione della saggistica.

Leggi Tutto

Formazione per traduttori: come sceglierla | doppioverso

Come faccio a scegliere un corso di traduzione? Come faccio a sapere quale fa per me? Come capisco se fidarmi o meno della scuola? Se vale la pena investire del tempo e del denaro in quelle lezioni?

doppioverso consiglia di fare così: valutate le cinque cose che valutereste se doveste scegliere un libro: copertina, autore, trama, recensioni, prezzo.

Leggi Tutto

10 cose per soprav(vivere) con un traduttore | doppioverso

Se vi è capitato in sorte un compagno traduttore, grazie a pochi e semplici accorgimenti al termine di questo post sarete perfettamente in grado di gestire la vostra dolce (si fa per dire) metà. Provare per credere (e fatemi poi sapere com’è andata).

Leggi Tutto

Traduttori, 5 modi per aiutare la categoria | doppioverso

5 cose da fare per rendere la vita dei traduttori più facile e il mercato della traduzione editoriale più felice e proficuo sul lungo periodo.

Leggi Tutto

Non è il solito post da freelance piagnona (o forse sì?) | doppioverso

I pro e i contro della vita da traduttori freelance, raccontati da una spumeggiante e autoironica traduttrice/mamma… minuto per minuto!

Leggi Tutto

Traduzione editoriale: 10 cose che avete sempre voluto sapere e non avete mai osato chiedere | doppioverso

Questo articolo raccoglie le domande più frequenti, i dubbi più intricati e le questioni più spinose dei traduttori editoriali alle prime armi, e fornisce, per quanto possibile, qualche risposta utile.

Leggi Tutto