Terminologia e intelligenza artificiale

Pubblicato il 16 Marzo 2026 alle 9:49 0 Commenti

Corso on demand 'Terminologia e intelligenza artificiale'

Registrazioni dal 22 gennaio al 26 febbraio 2026

Progettazione e coordinamento didattico: Elena Pasini, Sara Tirabassi, Eugenia Durante e Sabrina Tursi
Docente: Elena Pasini

Il corso, rivolto a traduttori e aspiranti traduttori che desiderano sfruttare al meglio i nuovi strumenti basati sull’intelligenza artificiale, si è tenuto in diretta on line a gennaio 2026 ed è ora disponibile in formato registrato.


PREZZI E LINK AL MODULO DI ISCRIZIONE IN FONDO ALL’ARTICOLO

Si fa presto a dire “IA”, ma cosa significa davvero, nella pratica? Negli ultimi anni, e ancor più negli ultimi mesi, l’intelligenza artificiale è ovunque, ma non è sempre così facile capire quali strumenti possano essere davvero utili ai traduttori nel lavoro quotidiano. Quando poi si parla di terminologia, la confusione aumenta: spesso si riduce tutto alla semplice traduzione automatica di termini, ma in realtà l’IA può aiutarci molto di più sotto questo aspetto.

Questo corso nasce per fare chiarezza in uno degli ambiti in cui l’IA può diventare un alleato concreto per i traduttori. Oggi le moli di testi con cui abbiamo a che fare sono sempre maggiori, mentre i tempi di consegna si riducono. La diminuzione dei costi della traduzione determinata dalle nuove tecnologie sta conducendo a un aumento dei contenuti totali che vengono tradotti, con progetti spesso suddivisi tra diversi linguisti.

In questa nuova quotidianità, saper estrarre la terminologia di un cliente e costruire un glossario affidabile, facilmente integrabile nei CAT tool, permette non solo di migliorare la qualità delle nostre traduzioni, ma anche di ricoprire ruoli di coordinamento e consulenza come quello di language lead.

Il corso è dedicato all’uso dell’IA per la gestione della terminologia e utilizzerà esempi di traduzione e termini in inglese e in italiano.

Dopo un quadro introduttivo sulle prassi del settore, che rappresentano una base indispensabile per una gestione terminologica virtuosa, illustreremo i modi in cui l’intelligenza artificiale ha cambiato questo aspetto del lavoro. Vedremo gli strumenti e le strategie migliori per creare e gestire glossari, con una panoramica completa che parte dalle tecnologie legate ai CAT per arrivare all’uso degli AI agent.

L’obiettivo del corso è fornire le competenze che occorrono per sfruttare al meglio gli strumenti di intelligenza artificiale nelle attività di ricerca terminologica, creazione di glossari e traduzione. 


STRUTTURA DEL CORSO

Si compone di 3 moduli registrati (in formato video), acquistabili singolarmente.

  • Modulo 1 | 1 lezione di 1 ora e mezzo
  • Modulo 2 | 2 lezioni di 1 ora e mezzo. Durata totale: 3 ore
  • Modulo 3 | 1 lezione di 1 ora e mezzo

MODULO 1 | BASI DI TERMINOLOGIA

In questo modulo, parleremo di quella che possiamo definire “terminologia tradizionale”: partiremo dalle basi per spiegare come vanno costruiti i glossari e le schede terminologiche affinché possano diventare davvero una risorsa in grado di semplificare il nostro lavoro. Concluderemo poi la lezione parlando dell’integrazione dei glossari all’interno dei CAT.

MATERIALI DIDATTICI
1. Registrazione audiovideo della diretta
2. Slide della lezione
3. File della bibliografia/sitografia citata

PROPEDEUTICITÀ
Trattandosi di un’introduzione alla terminologia e al suo utilizzo nel mondo della traduzione, il modulo è propedeutico ai due successivi. Ne consigliamo l’acquisto a tutti coloro che non hanno già nozioni di base in questo campo.


MODULO 2 | L’IA PER LA TERMINOLOGIA

Il modulo 2 affronta nel dettaglio gli usi dell’IA nel campo della terminologia per la traduzione e presenta alcuni strumenti specifici.

Nella prima lezione parleremo di tecnologie per la terminologia basate sull’IA, concentrandoci soprattutto sui glossari. Vedremo quindi software e strategie per la gestione terminologica che prevedono l’uso dell’IA nel flusso di lavoro, e illustreremo come e quando l’IA può sostituire e/o integrare gli strumenti che già abbiamo a disposizione per aumentare l’efficienza. 

Nella seconda lezione ci concentreremo più specificamente sull’uso dell’IA per la ricerca di traducenti e fonti affidabili in ambiti specialistici e nicchie che richiedono una particolare cautela; parleremo inoltre di valutazione della qualità della terminologia. Spiegheremo infine quali sono gli strumenti giusti da usare in ogni occasione e come usarli in modo proficuo.

IMPORTANTE
Per frequentare questo modulo è necessario aver seguito il modulo 1 oppure avere buone basi sulla terminologia e sul suo utilizzo nel mondo della traduzione e degli strumenti basati su IA.

MATERIALI DIDATTICI
1. Registrazioni audiovideo delle dirette
2. Slide di ciascuna lezione
3. File della bibliografia/sitografia citata

MATERIALI INTEGRATIVI OMAGGIO
Per poter esaminare direttamente il lato pratico del lavoro, prima dell’inizio del modulo sarà inviata agli iscritti una breve introduzione registrata offline (con anche le relative slide) in cui la docente fornirà alcune nozioni utili per comprendere al meglio i contenuti del modulo così da consentire anche a chi ancora non conosce bene l’IA di seguire senza problemi le lezioni in diretta.


MODULO 3 | ESTRARRE I TERMINI CON L’IA

Il modulo 3 approfondisce maggiormente l’uso dell’IA nel campo della traduzione, con particolare attenzione alla gestione della terminologia. I partecipanti potranno mettersi alla prova applicando le nozioni apprese negli incontri teorici, e sperimentare come sfruttare concretamente gli strumenti basati sull’IA per la gestione terminologica nel lavoro quotidiano.

I materiali per l’esercitazione saranno inviati al momento dell’iscrizione.

L’esercizio è facoltativo* e si svolgerà in autonomia dopo aver visionato una breve registrazione introduttiva con le indicazioni per impostare correttamente il lavoro (che non dovrà essere inviato alla Scuola, né sarà oggetto di correzione da parte della docente). L’attività pratica consisterà nell’analisi di un corpus con strumenti basati su IA, per vedere in azione le nuove tecnologie applicate alla gestione terminologica.

Una volta terminata l’esercitazione, sarà poi possibile confrontare i propri risultati con quelli presentati dalla docente, che saranno illustrati in modo dettagliato nella lezione dedicata (registrazione del modulo 3), e inviati agli iscritti insieme agli altri materiali didattici. A chi non intende cimentarsi ma soltanto ascoltare le considerazioni fatte durante il laboratorio, consigliamo comunque di guardare la lezione introduttiva e leggere con attenzione i materiali di lavoro, in modo da seguire al meglio le spiegazioni. 

La docente si appoggerà a ChatGPT nella sua versione a pagamento (ChatGPT Plus)*.

* A chi si cimenterà consigliamo, per sfruttare al massimo le informazioni fornite durante la correzione, di utilizzare la versione a pagamento di ChatGPT. Anche altri servizi di IA in versione a pagamento (o con periodo di prova gratuita) possono essere strumenti validi. I servizi gratuiti, invece, essendo più limitati, non dispongono di tutte le funzionalità utilizzate dalla docente e potrebbero quindi restituire  risultati meno efficaci.

IMPORTANTE
Per frequentare questo modulo è necessario aver seguito il modulo 1 e il modulo 2, oppure avere già buone basi sulla terminologia e sul suo utilizzo nel mondo della traduzione e degli strumenti basati su IA.

MATERIALI DIDATTICI
1. Registrazione audiovideo della diretta
2. 1 registrazione introduttiva all’esercitazione
3. Slide della lezione


MATERIALI INTEGRATIVI OMAGGIO PER GLI ISCRITTI A TUTTI I MODULI

A chi acquista tutti i moduli, sarà inviata anche una dispensa omaggio, contenente le domande e le risposte emerse nel gruppo di lavoro durante il corso.

Un documento ricco di esempi e spunti operativi che approfondisce e completa i contenuti delle lezioni.


A CHI È RIVOLTO IL CORSO?

Il corso è rivolto a traduttori e aspiranti traduttori che desiderano sfruttare al meglio i nuovi strumenti basati sull’intelligenza artificiale per migliorare l’affidabilità delle proprie ricerche terminologiche e per gestire al meglio termini e glossari.

I traduttori alle prime armi potranno acquisire fin da subito gli strumenti per costruire nel tempo un bagaglio di conoscenze e informazioni terminologiche più organizzato ed efficiente.

I traduttori esperti potranno scoprire nuovi strumenti e strategie per ridurre i tempi di lavoro e garantire il necessario livello di qualità delle traduzioni dal punto di vista della terminologia.


LINGUE DI LAVORO

Italiano e inglese


Chi lo desidera potrà richiedere un attestato di partecipazione.


Una volta compilato il modulo in basso e completata l’iscrizione on line, al partecipante verranno fornite le credenziali di accesso ai video e ai relativi materiali didattici.

Qui sotto un breve estratto del corso.


Credits: la foto dell’articolo è su Canva

MODULO 1 | BASI DI TERMINOLOGIA


Inizieremo parlando degli standard per la gestione della terminologia applicati già prima dell’avvento dell’IA. Conoscere queste prassi ci permette di organizzare le conoscenze in modo tale che siano facilmente utilizzabili. Passeremo poi a illustrare le tecnologie di gestione terminologica consolidate che abbiamo ancora a disposizione, dai CAT agli strumenti software per l’uso di corpora più o meno specifici. Ci occuperemo di:

  • Struttura e funzioni di schede terminologiche e glossari
  • Allineamento di testi paralleli per il lavoro terminologico
  • Estrazione automatica tradizionale della terminologia
  • Utilizzo dei glossari all’interno dei CAT

MODULO 2 – LEZIONE 1 | IA E GLOSSARI


Vedremo come l’IA si può inserire nei processi di estrazione dei termini e creazione dei glossari per renderli più efficienti. Analizzeremo anche le differenze tra i diversi servizi di intelligenza artificiale dal punto di vista della terminologia. Parleremo inoltre di come usare strumenti basati su IA per creare delle raccolte terminologiche immediatamente impiegabili e compatibili con le tecnologie che usiamo ogni giorno. Toccheremo questi argomenti:

  • Usare gli LLM: dall’estrazione dei dati alla creazione dei glossari
  • Formati di file, plug-in e API: integrare i nuovi dati nel nostro lavoro
  • Un terminologo nel PC: l’IA per la compilazione delle schede
  • I prompt giusti: principi di scrittura ed esempi pratici

 

MODULO 2 – LEZIONE 2 | IA E QUALITÀ TERMINOLOGICA


Approfondiremo gli strumenti basati su IA che consentono di migliorare la qualità del lavoro terminologico: dall’individuazione di fonti affidabili alla valutazione della loro autorevolezza, l’IA può essere un ottimo aiuto per garantire qualità elevata anche quando abbiamo di fronte argomenti nuovi nel nostro ambito di specializzazione.

  • Parametri di qualità: dall’autorevolezza alla data
  • IA ed AI agent: un supporto prezioso per la valutazione terminologica
  • C’è IA e IA: scegliere il servizio migliore… e imparare a usarlo

MODULO 3 | ESTRARRE I TERMINI CON L'IA


Il modo migliore per imparare a utilizzare strumenti nuovi è mettersi in gioco.

Proporremo un’esercitazione incentrata sull’analisi di un piccolo corpus; le attività suggerite permetteranno di acquisire familiarità con alcune operazioni di gestione terminologica che oggi, grazie all’IA, consentono di lavorare in modo più rapido ed efficace.

Un’introduzione registrata spiegherà come impostare il lavoro e nella lezione plenaria gli iscritti troveranno un’illustrazione dei vari passaggi e le considerazioni conclusive della docente sui risultati e sulle possibili strategie di lavoro.

COME FUNZIONANO I NOSTRI CORSI ON DEMANDCORSI ON DEMAND sono le registrazioni di corsi online erogati in precedenza e messe successivamente a disposizione sul sito: la soluzione perfetta per chi fatica a partecipare alle lezioni online o per chi si è perso un corso che gli interessava particolarmente. Il bello di questi corsi è che, essendo registrati, consentono una grande elasticità per quanto riguarda i tempi e la modalità di partecipazione. Includono inoltre le domande poste dagli studenti che hanno partecipato alla diretta: la fruizione risulta dunque interattiva, stimolante e coinvolgente, anche se in differita. In caso di dubbi o domande sugli argomenti trattati è comunque sempre possibile contattare i docenti tramite STL. Se volete approfondire potete farlo da questo link.

Elena Pasini. Dopo un percorso di studi incentrato sulla linguistica e un master in traduzione specialistica, si è specializzata nell’ambito della localizzazione. Si occupa di traduzione, revisione e consulenza linguistica per aziende e agenzie che operano nel settore dell’informatica. Da alcuni anni si dedica anche alla localizzazione di videogiochi, settore che le consente di unire lavoro e passione. Dal 2017 collabora con il Consorzio ICoN come docente in ambito di localizzazione e metodologia di traduzione.

PREZZI (IVA ESCLUSA) Una volta compilato il form di iscrizione qui sotto, vi arriverà il preventivo (iva inclusa) con l’indicazione delle modalità di pagamento.


MODULO 1 (1 lezione):

  • Tariffa intera: 45,00 euro
  • Tariffa riservata agli under 26 e agli allievi STL*: 35,00 euro

MODULO 2  (2 lezioni):

  • Tariffa intera: 90,00 euro
  • Tariffa ridotta: 80,00 euro (soci enti patrocinanti)
  • Tariffa riservata agli under 26 e agli allievi STL*: 70,00 euro

MODULO 3  (1 lezione in diretta):

  • Tariffa intera: 45,00 euro
  • Tariffa ridotta: 40,00 euro (soci enti patrocinanti)
  • Tariffa riservata agli under 26 e agli allievi STL*: 35,00 euro

* Sono considerati allievi STL tutti coloro che hanno partecipato ad almeno un corso organizzato dalla nostra Scuola.


Per iscriversi è necessario compilare l’apposito modulo di iscrizione on line qui sotto.

Dopo aver cliccato su “Invia modulo” riceverete entro 24 ore una mail di conferma di avvenuta iscrizione contenente l’indicazione della cifra da versare iva inclusa e le coordinate di pagamento. È possibile pagare tramite bonifico bancario. Il pagamento dev’essere perfezionato entro 3 giorni dal ricevimento della e-mail di conferma di cui sopra. Il costo dei corsi è deducibile dal reddito dei titolari di Partita IVA ai sensi del T.U.I.R (Testo Unico Imposte Redditi) e l’IVA è detraibile al 100% ai sensi del DPR 633/72 e successive modifiche. Per ulteriori informazioni contattare direttamente l’organizzazione del workshop al seguente indirizzo e-mail: stl.formazione@gmail.com oppure al numero: +39 345 151 8528 (anche Whatsapp).

 

Se vi interessano altri corsi a cura di Elena Pasini le trovate ai link qui sotto:


Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.

Privacy