Traduzione giuridica tedesco-italiano | Due sistemi a confronto

Pubblicato il 20 Giugno 2026 alle 17:33 0 Commenti

Registrazioni del 22 e 28 aprile, 5, 12, 19 e 26 maggio, 9 e 16 giugno 2026


Un corso on demand con sessioni pratiche, con Marco Montemarano


Il corso, rivolto a chiunque lavori o voglia lavorare nell’ambito della traduzione giuridica dal tedesco, si è tenuto in diretta on line da aprile a giugno 2026 ed è ora disponibile in formato registrato.


PREZZI E LINK AL FORM DI ISCRIZIONE IN FONDO ALL’ARTICOLO

In questo corso analizzeremo, in un’ottica comparatistica, le basi degli ordinamenti giuridici tedesco e italiano. In una panoramica che ci porterà dal diritto pubblico a quello civile, societario e penale, ci faremo un’idea delle caratteristiche e delle differenze dei due linguaggi giuridici affrontando le maggiori difficoltà nella traduzione di concetti e istituti spesso non del tutto equivalenti.


STRUTTURA DEL CORSO

Si compone di 4 moduli registrati (in formato video), acquistabili singolarmente (N.B.: il modulo 1 è  propedeutico ai successivi ed è obbligatorio per chi si avvicina per la prima volta alla traduzione giuridica dal tedesco):

  • Modulo 1 | 1 lezione di 1 ora e mezzo
  • Modulo 2 | 3 lezioni da 1 ora e mezzo ciascuna. Durata totale: 4 ore e mezzo
  • Modulo 3 | 2 lezioni da 1 ora e mezzo ciascuna. Durata totale: 3 ore
  • Modulo 4 | 2 lezioni da 1 ora e mezzo ciascuna. Durata totale: 3 ore

Nel modulo 1 partiremo dalle basi, affrontando la gerarchia delle fonti, la differenza tra un sistema federale come quello tedesco e un sistema centralista come quello italiano, e alcuni casi di scuola che evidenziano le criticità traduttive legate alle differenze concettuali tra i due ordinamenti.

Nel modulo 2 tratteremo la traduzione di testi tratti dal diritto civile: dalla parte generale al diritto delle obbligazioni, dal diritto di famiglia e delle successioni fino a cenni di procedura civile. Lavoreremo anche su testi reali, per prendere confidenza con la terminologia e sviluppare un metodo di lavoro solido e applicabile ai vari contesti.

Le lezioni del modulo 3 saranno dedicate al diritto societario tedesco e italiano, con un’attenzione particolare a differenze, somiglianze e terminologia. Nel modulo 4 ci addentreremo invece nel diritto penale, affrontando i principali nodi terminologici e traduttivi legati alle differenze tra diritto penale sostanziale (codice penale) e formale (codice di procedura penale).

l corso prevede, per chi acquista i moduli 2, 3 e 4 la possibilità di esercitarsi su alcuni testi  che saranno inviati al momento dell’iscrizione.

L’esercizio di traduzione è facoltativo e si svolge in autonomia dopo aver letto le indicazioni fornite per affrontare i testi da tradurre (le traduzioni non devono essere inviate alla Scuola e non vengono corrette dal docente). Una volta tradotto, potrete poi confrontare le vostre rese con quelle presentate dal docente, che sono illustrate in modo dettagliato nelle lezioni dedicate (registrazioni dei moduli 2, 3 e 4), e inviate anche in formato testo insieme agli altri materiali didattici. Se non intendete tradurre ma soltanto ascoltare le considerazioni fatte durante i laboratori, vi consigliamo comunque di leggere molto bene i testi prima di visionare i rispettivi moduli, in modo da seguire al meglio le spiegazioni.

Se al termine del corso avrete domande in sospeso relativamente agli argomenti trattati, potrete naturalmente inviarle alla Scuola. La nostra segreteria didattica provvederà a inoltrarle al docente.


A CHI È RIVOLTO IL CORSO

Il corso è rivolto a traduttori e aspiranti traduttori che intendono specializzarsi o esplorare questo ambito. Trattandosi di un webinar dal taglio pratico, potrà partecipare anche chi abbia già esperienza nel settore e desideri confrontarsi con il docente e i colleghi.

Le LINGUE DI LAVORO saranno italiano e tedesco.


MATERIALI DIDATTICI

  1. Registrazioni audio-video delle dirette
  2. Slide di ciascuna lezione contenenti anche le rese delle esercitazioni

Chi lo desidera potrà richiedere un attestato di partecipazione.


Una volta compilato il modulo in basso e completata l’iscrizione on line, al partecipante verranno fornite le credenziali di accesso ai video e ai relativi materiali didattici.

Qui sotto un breve estratto del corso.

Credits: La foto dell’articolo è su Canva.com


MODULO 1 | GERMANIA E ITALIA: DUE SISTEMI E DUE LINGUAGGI A CONFRONTO


  • Come i tedeschi concepiscono lo Stato
  • Le fonti del diritto tedesco
  • Traduzione e trappole: il diritto civile
  • Recht e Anspruch: diritto o pretesa?
  • Kündigung: recesso, risoluzione o disdetta?
  • Traduzione e trappole: il diritto penale
  • Mord e Totschlag: omicidio volontario?
  • Che cosa sono i “Tagessätze” nel processo penale tedesco?

MODULO 2 - LEZIONE 1 | DIRITTO CIVILE: PARTE GENERALE E OBBLIGAZIONI


  • Il diritto civile: parte generale
  • Recht, Anspruch e diritto soggettivo
  • Handlungsfähigkeit e Geschäftsfähigkeit
  • Interdizione, amministrazione di sostegno e Rechtliche Betreuung
  • Il possesso: Eigenbesitz e Fremdbesitz
  • Hypothek e Grundschuld
  • Il diritto civile: diritto delle obbligazioni (prima parte)

MODULO 2 - LEZIONE 2 | DIRITTO CIVILE: DIRITTO DI FAMIGLIA, SUCCESSIONI E CENNI DI PROCEDURA


  • Il diritto civile: diritto delle obbligazioni (seconda parte)
  • Pflichtverletzungen: che cosa sono?
  • Nacherfüllung, Nachlieferung, Nachbesserung: problemi di traduzione
  • Recesso e risoluzione vs. Rücktritt und Kündigung
  • Il diritto civile: diritto di famiglia
  • Il diritto civile: diritto delle successioni
  • Il testamento reciproco nell’ordinamento tedesco

MODULO 2 - LEZIONE 3 | DIRITTO E PROCEDURA CIVILE: ESERCITAZIONE PRATICA


  • Il docente illustra le proprie rese, evidenziando le principali criticità e condividendo metodo e approccio al testo e alle fonti.
  • Considerazioni conclusive.

MODULO 3 - LEZIONE 1 | DIRITTO SOCIETARIO


  • Il diritto commerciale tedesco
  • Micro, piccole e media impresa
  • Il bilancio di esercizio
  • Il diritto societario tedesco
  • Società di persone e di capitali nel sistema giuridico tedesco

MODULO 3 - LEZIONE 2 | DIRITTO SOCIETARIO: ESERCITAZIONE PRATICA


  • Il docente illustra le proprie rese, evidenziando le principali criticità e condividendo metodo e approccio al testo e alle fonti.
  • Considerazioni conclusive.

MODULO 4 - LEZIONE 1 | DIRITTO E PROCEDURA PENALE


  • Il diritto penale tedesco
  • Delitti e reati
  • Pene pecuniarie e pene detentive
  • I Tagessätze nel sistema penale tedesco
  • Il problema della traduzione delle fattispecie di Mord e Totschlag
  • Procedura penale: cenni
  • Tradurre una rogatoria internazionale

MODULO 4 - LEZIONE 2 | DIRITTO E PROCEDURA PENALE: ESERCITAZIONE PRATICA


  • Il docente illustra le proprie rese, evidenziando le principali criticità e condividendo metodo e approccio al testo e alle fonti.
  • Considerazioni conclusive.

COME FUNZIONANO I NOSTRI CORSI ON DEMAND

CORSI ON DEMAND sono le registrazioni di corsi online erogati in precedenza e messe successivamente a disposizione sul sito: la soluzione perfetta per chi fatica a partecipare alle lezioni online o per chi si è perso un corso che gli interessava particolarmente.

Il bello di questi corsi è che, essendo registrati, consentono una grande elasticità per quanto riguarda i tempi e la modalità di partecipazione.

Includono inoltre le domande poste dagli studenti che hanno partecipato alla diretta: la fruizione risulta dunque interattiva, stimolante e coinvolgente, anche se in differita. In caso di dubbi o domande sugli argomenti trattati è comunque sempre possibile contattare i docenti tramite STL.

Se volete approfondire potete farlo da questo link.

Marco Montemarano – Si è laureato in giurisprudenza nel 1989 all’Università La Sapienza di Roma e nel 1991 ha iniziato la sua attività di traduttore di testi (anche) giuridici dal tedesco all’italiano. Dal 1993 è docente presso l’SDI – Hochschule für angewandte Sprachen di Monaco di Baviera, dove è responsabile del linguaggio settoriale giuridico. Parallelamente, ha sempre continuato nella sua attività di traduttore free lance.

Chi ha seguito i suoi corsi con noi dice che:

  • Docente estremamente competente e anche molto chiaro. Le lezioni sono strutturate benissimo e aiutano a orientarsi tra sistemi giuridici diversi.
  • Finalmente un corso di traduzione giuridica che va oltre la teoria: ogni scelta è motivata, ogni resa spiegata. Si esce con un approccio molto più solido e strumenti utili. Grazie STL per averlo portato in aula!
  • Pensavo di capirci qualcosa di diritto… poi ho seguito questo corso! Montemarano smonta e ricostruisce tutto con una chiarezza impressionante. Esci con molti meno automatismi e molta più consapevolezza (e sì, anche con qualche certezza in più, grazieeee!)
  • Corso impegnativo ed estremamente formativo. Il docente riesce a guidarti passo passo senza mai perdere profondità ed è sempre all’ascolto.

PREZZI (IVA ESCLUSA) Una volta compilato il form di iscrizione qui sotto, vi arriverà il preventivo (iva inclusa) con l’indicazione delle modalità di pagamento.


MODULO 1 (1 lezione):

  • Tariffa intera: 45,00 euro
  • Tariffa riservata agli under 26 e agli allievi STL*: 35,00 euro

MODULO 2  (3 lezioni):

  • Tariffa intera: 135,00 euro
  • Tariffa riservata agli under 26 e agli allievi STL*: 105,00 euro

MODULO 3  (2 lezioni):

  • Tariffa intera: 90,00 euro
  • Tariffa riservata agli under 26 e agli allievi STL*: 70,00 euro

MODULO 4  (2 lezioni):

  • Tariffa intera: 90,00 euro
  • Tariffa riservata agli under 26 e agli allievi STL: 70,00 euro

* Sono considerati allievi STL tutti coloro che hanno partecipato ad almeno un corso organizzato dalla nostra Scuola.


Per iscriversi è necessario compilare l’apposito modulo di iscrizione on line qui sotto.

Dopo aver cliccato su “Invia modulo” riceverete entro 24 ore una mail di conferma di avvenuta iscrizione contenente l’indicazione della cifra da versare iva inclusa e le coordinate di pagamento. È possibile pagare tramite bonifico bancario. Il pagamento dev’essere perfezionato entro 3 giorni dal ricevimento della e-mail di conferma di cui sopra. Il costo dei corsi è deducibile dal reddito dei titolari di Partita IVA ai sensi del T.U.I.R (Testo Unico Imposte Redditi) e l’IVA è detraibile al 100% ai sensi del DPR 633/72 e successive modifiche. Per ulteriori informazioni contattare direttamente l’organizzazione del workshop al seguente indirizzo e-mail: stl.formazione@gmail.com oppure al numero: +39 345 151 8528 (anche Whatsapp).

VUOI CONTINUARE A FORMARTI IN AMBITO GIURIDICO? ECCO ALCUNI DEI NOSTRI CORSI AI QUALI TI PUOI ISCRIVERE:


Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.

Privacy