Tradurre (e comunicare) la moda e il lusso
Pubblicato il 13 Luglio 2022 alle 9:17 15 Commenti
IL CORSO È ORA DISPONIBILE IN FORMATO ON DEMAND A ? QUESTO LINK
Percorso on line di alta formazione per aspiranti traduttori (e/o comunicatori) nel settore della moda e del lusso
A partire dal 20 settembre 2022
Progettazione e coordinamento didattico: Eugenia Durante, Martine Moretti e Sabrina Tursi
Docenti: Valeria Aliperta, Valentina Daniele, Eugenia Durante, Francesca Manicardi e Martine Moretti
Con la partecipazione di Laura Dossena, Vera Gheno e Chiara Vannini di Vestiaire Collective
Social media partner: Silvia Giancola, Valentina Mecca, Cinzia Pieri, Angela Stelli e Angela Vallone
Con il patrocinio gratuito di AITI, ANITI, ASSOINTERPRETI, AIIC e TRADINFO
Il settore della moda e del lusso non è solo vestiti, scarpe, orologi e macchine sportive. È una gigantesca macchina che dà lavoro alle figure professionali più disparate, tra cui spiccano senza dubbio i professionisti della traduzione e, in senso più lato, della comunicazione.
Per vendere il sogno, ci vogliono competenze specifiche, che vanno dalla conoscenza del marketing a quella delle lingue.
In un mondo che viaggia a ritmi sempre più frenetici, in cui i brand sono presenti non solo nelle strade con le loro boutique, ma anche nei nostri smartphone, sui social network e persino nel metaverso, comprendere il mercato e il comportamento dei consumatori è fondamentale. I traduttori, i copywriter e le altre figure coinvolte nella comunicazione della moda e del lusso sono chiamati ad aiutare i brand a conquistare il cuore dei consumatori e a consolidare la loro immagine.
Negli ultimi anni, inoltre, il settore è stato interessato da grandi cambiamenti: il problema della sostenibilità ambientale e umana si fa sempre più pressante, così come lo sviluppo tecnologico, l’ibridazione con altri settori e l’inclusione di un pubblico sempre più vasto ed eterogeneo. Conoscere anche queste tendenze è importante per riuscire a offrire ai clienti servizi di traduzione e comunicazione al passo con i tempi.
L’obiettivo del corso è quello di avviare gli allievi al mestiere di traduttore (e/o comunicatore) nel settore della moda e del lusso, fornendo le conoscenze teoriche indispensabili per capire da dove cominciare e l’opportunità concreta di confrontarsi ed esercitarsi con traduttori esperti e altri professionisti del settore, in modo da costruirsi il bagaglio di competenze necessario per svolgere al meglio questa professione.
Dopo una panoramica approfondita su settore, clienti ed evoluzione del customer journey, si passerà a esplorare le figure professionali coinvolte, la cassetta degli attrezzi cui attingere durante la traduzione e alcune delle tendenze più importanti del momento.
Il percorso formativo sarà composto da una prima parte teorica, cui seguiranno sei laboratori pratici dall’inglese, dal francese e dal tedesco verso l’italiano, durante i quali gli allievi potranno confrontare le loro esercitazioni con le rese delle docenti, ponendo domande in diretta.
I corsisti, essendo il programma strutturato in blocchi tematici, potranno scegliere di seguire solo alcuni dei moduli proposti, costruendosi in tal modo un percorso personalizzato, centrato sui loro specifici interessi, propensioni e bisogni formativi.
Ciascun argomento sarà affrontato in modo pragmatico, attraverso numerosi esempi pratici, correzioni guidate e testimonianze dirette, e saranno approfonditi temi fondamentali, quali tariffe, contrattualistica, tecnologie, marketing e panorama del mercato di riferimento.
Gli iscritti al corso riceveranno, oltre ai materiali didattici collegati a ciascun modulo:
- una dispensa introduttiva (che rappresenta una sorta di vademecum da tenere sempre a portata di mano, ricco di consigli e suggerimenti);
- un file con indicati testi, siti web e articoli utili per approfondire alcuni aspetti della traduzione (e della comunicazione) nel settore della moda e del lusso.
A CHI È RIVOLTO IL CORSO?
Il corso è rivolto a studenti, neolaureati e traduttori alle prime armi che desiderano intraprendere la professione di traduttore e/o comunicatore specializzato nel segmento della moda e del lusso, e a chi già lavora come traduttore e/o comunicatore in altri settori e vuole specializzarsi o esplorare questo ambito.
STRUTTURA DEL CORSO
Il percorso è suddiviso in 15 moduli (acquistabili singolarmente), per un totale di 23 lezioni di un’ora e mezza ciascuna.
MODULO 1 – PANORAMICA SUL SEGMENTO DELLA MODA E DEL LUSSO
3 lezioni: 20, 27 settembre e 4 ottobre 2022, ore 17.30-19.00
Docenti: Eugenia Durante e Martine Moretti
Questo modulo costituisce una porta di accesso al mondo della moda e del lusso, utile sia a chi si avvicina per la prima volta a questo ambito sia a chi vuole approfondire le ultime tendenze ed evoluzioni del mercato.
Inizieremo da una panoramica aggiornata sul settore, per analizzarne i diversi comparti e individuare le figure professionali che vi operano. Affronteremo concetti legati al marketing e al customer journey, per poi parlare di strategia, marketing mix e customer experience, elementi che aiutano i brand a imporsi (e vendere) nei propri campi. Infine, alla luce dell’avvento della digitalizzazione, ripercorreremo l’evoluzione dei mezzi di comunicazione e di una figura fondamentale in qualsiasi relazione commerciale: il consumatore.
MATERIALI DIDATTICI
- Registrazioni audiovideo delle dirette
- Slide di ciascuna lezione
- File della bibliografia citata
MODULI 2, 3, 4, 5, 6 e 7 – COMUNICARE LA MODA E IL LUSSO: LE FIGURE PROFESSIONALI
1 lezione per ciascun modulo: 11, 18 e 25 ottobre, 2, 4 e 8 novembre 2022, ore 17.30-19.00
Docenti: Valeria Aliperta, Valentina Daniele, Eugenia Durante e Martine Moretti
In queste lezioni (tutte acquistabili singolarmente) presenteremo alcune delle figure professionali che operano nel settore analizzandone le rispettive competenze, gli ambiti di lavoro e le caratteristiche principali.
Protagonisti dei moduli 2 e 3 saranno i traduttori e i transcreator, figure chiave in un mercato sempre più globalizzato e internazionale.
Il modulo 4 sarà incentrato sui copywriter e i content writer, due profili simili con obiettivi però assai differenti, che analizzeremo nel dettaglio.
Nel modulo 5, sarà illustrato l’importantissimo ruolo del revisore, con alcuni cenni al post-editing (ovvero la verifica dei testi prodotti da un motore di traduzione automatica).
Il modulo 6 sarà dedicato al lavoro dell’interprete e alle strategie che deve applicare non solo per comunicare efficacemente, ma anche per gestire lo stress e gli imprevisti legati alle differenze culturali che possono emergere in fase di interpretazione.
L’ultimo incontro sarà una lezione dal taglio super pratico dedicata al traduttore editoriale, in cui porteremo esempi di testi narrativi che presentano contaminazioni con la moda e il lusso.
MATERIALI DIDATTICI
- Registrazioni audiovideo delle dirette
- Slide di ciascuna lezione
- File della bibliografia citata
MODULO 8 – GLI STRUMENTI DEL MESTIERE
5 lezioni: 15, 22 e 29 novembre, 6 e 13 dicembre 2022 ore 17.30-19.00
Docenti: Eugenia Durante e Martine Moretti
Con la partecipazione di: Valeria Aliperta e Laura Dossena
Questo modulo sarà come una borsetta Birkin contenente tutti gli accessori indispensabili per affrontare con professionalità la traduzione nel segmento della moda e del lusso. I partecipanti scopriranno le diverse tipologie testuali in cui può cimentarsi il traduttore specializzato in questo settore, imparando ad applicare il tono di voce più adeguato per ogni singolo caso, per poi approfondire la fase di ricerca terminologica attraverso fonti attendibili e l’uso (o la redazione) di glossari.
Parleremo anche di CAT tool, presentando quelli più utilizzati in base alle tipologie di testo e ai clienti (dai classici strumenti di traduzione assistita da computer a quelli in cloud su licenza). Non solo: capiremo quali sono i clienti con cui lavorare in quest’ambito, come gestire i loro feedback e come determinare le tariffe. Infine, parleremo di immagine on e off line, e ci soffermeremo sull’importanza delle fiere di settore, del curriculum e del portfolio.
MATERIALI DIDATTICI
- Registrazioni audiovideo delle dirette
- Slide di ciascuna lezione
- File della bibliografia citata
INCONTRO AMA (ASK ME ANYTHING) CON LE DOCENTI
20 dicembre 2022, ore 17.30-19.00
Incontro gratuito in cui i partecipanti dei moduli da 1 a 8 potranno fare domande, alimentando lo scambio e il dialogo sugli argomenti trattati fino a quel momento.
MODULO 9 – LE TENDENZE DEL MERCATO
3 lezioni: 10, 17 e 24 gennaio 2023 ore 17.30-19.00
Docenti: Eugenia Durante e Martine Moretti
Quando un fenomeno è popolare in un determinato periodo storico, parliamo di tendenza. Nel campo della moda e del lusso, sono tantissimi i fattori che possono determinarne una: non solo economici, ma anche sociali, tecnologici e ambientali.
Il Trend Monitor Forecast 2021-2022 dell’agenzia internazionale Baba Consulting individuava nell’ibridazione una delle tendenze del futuro, di cui moda e cosmesi rappresentano un esempio calzante che illustreremo nella prima lezione.
Passeremo poi alla sostenibilità in un incontro con la partecipazione di Chiara Vannini, traduttrice in-house presso Vestiaire Collective (la B Corp on line leader della moda di lusso pre-loved), per finire con una lezione sul linguaggio inclusivo in cui dialogheremo con la sociolinguista, traduttrice e autrice Vera Gheno, individuando soluzioni per una comunicazione più accogliente e rispettosa delle diversità.
MATERIALI DIDATTICI
- Registrazioni audiovideo delle dirette
- Slide di ciascuna lezione
- File della bibliografia citata
MODULI 10, 11, 12, 13, 14 e 15 – ESERCITAZIONI PRATICHE
1 lezione per ciascun modulo: 31 gennaio, 7, 14, 21 e 28 febbraio, 7 marzo 2023
Docenti: Eugenia Durante, Francesca Manicardi e Martine Moretti
Combinazioni linguistiche: inglese, tedesco e francese verso l’italiano
I moduli dal 10 al 15 sono laboratori pratici in cui i partecipanti potranno mettere le mani in pasta e applicare le nozioni apprese durante gli incontri teorici. Anche traducendo si impara, ma spesso per chi inizia non è facile trovare mentori o scoprire le strategie dei traduttori senior.
Abbiamo concepito i laboratori come esperienze di crescita professionale, in cui alla pratica si unisce il confronto con i colleghi più esperti e le docenti: una serie di incontri per ampliare le proprie conoscenze, ricevere feedback ed esercitarsi concretamente.
MATERIALI DIDATTICI
- Registrazioni audiovideo delle dirette
- Slide di ciascuna lezione
- File della bibliografia citata
- Rese degli esercizi di traduzione
LEZIONE CONCLUSIVA – TUTTI IN PASSERELLA!
14 marzo 2023 ore 17.30-19.00
Docenti: Eugenia Durante e Martine Moretti
Durante questa plenaria gratuita, aperta a tutti gli iscritti, tireremo le fila del percorso appena concluso e accoglieremo le domande e le riflessioni degli allievi.
COME FUNZIONA
Le lezioni saranno in diretta on line e avranno una durata di 90 minuti ciascuna.
Ciascun iscritto si collegherà dal proprio computer a un’aula virtuale e visualizzerà i contenuti che le docenti condivideranno dal proprio schermo. Sarà possibile interagire con le docenti per tutta la durata della lezione attraverso una chat dedicata oppure dal microfono del proprio computer (se si vuol fare una domanda a voce). Ogni sessione sarà moderata da un tutor e coordinata dallo staff di STL.
INVIO DEI TESTI DEI MODULI 10, 11, 12, 13, 14 e 15 (laboratori di traduzione)
Gli iscritti a questi moduli riceveranno i testi per le esercitazioni il 21 dicembre, insieme alle istruzioni delle docenti su come svolgere il lavoro.
L’ESERCITAZIONE di traduzione è facoltativa e se gli allievi non potranno svolgerla in tempo per le dirette, potranno farlo in un secondo momento, confrontando in differita le proprie rese con quelle proposte dalle docenti, che saranno illustrate nelle rispettive lezioni di correzione e inviate in formato testo alla fine del percorso di formazione.
Sarà infine a disposizione un GRUPPO dedicato su Facebook dove conoscersi, confrontarsi e fare domande alle docenti e allo staff.
Per avere informazioni sul funzionamento della piattaforma e sui requisiti di sistema necessari per partecipare ai corsi on line, cliccare QUI.
Chi vuole approfondire il funzionamento dei corsi on line può leggere QUI. Per prepararsi al meglio per questo tipo di formazione, invece, segnaliamo questo link e restiamo a disposizione per qualsiasi domanda o richiesta di chiarimento in vista del corso.
Chi non potrà essere presente nei giorni e negli orari fissati per la diretta on line avrà la possibilità di RIVEDERE LA REGISTRAZIONE. Tutte le lezioni infatti vengono registrate e messe a disposizione dei partecipanti che potranno rivederle in qualsiasi momento per tre mesi dalla fine del corso. Non si perderà quindi nessun contenuto.
Al termine del corso verrà rilasciato ai partecipanti un attestato di frequenza.
Credits: la foto dell’articolo è su Canva.com
MODULO 1 - LEZIONE 1 | Il mercato del lusso: caratteristiche e possibili evoluzioni
20 Settembre 2022
Ore 17.30-19.00
Docenti: Eugenia Durante e Martine Moretti
- Che cosa significa tradurre (e comunicare) nel settore della moda e del lusso oggi
- Il segmento della moda e del lusso: analisi di un’industria che cresce anche in tempo di crisi
- Dalla piramide di Maslow alla piramide del lusso: quali desideri soddisfa questo mercato, com’è cambiato nel tempo e com’è oggi
- Mass market vs luxury market: un approccio per ogni pubblico
- Le figure professionali che danno voce al settore del lusso
MODULO 1 - LEZIONE 2 | Il marketing, o l’arte di vendere che accompagna l’uomo dalla notte dei tempi
27 Settembre 2022
Ore 17.30-19.00
Docente: Martine Moretti
- Panoramica su alcuni concetti base del marketing
- Marketing tradizionale vs marketing del lusso: analogie e differenze
- Il digital marketing: cos’è e come incide sul marketing e sul segmento del lusso
MODULO 1 - LEZIONE 3 | Consumo ergo sum: l’evoluzione del consumatore dall’analogico al digitale
4 Ottobre 2022
ore 17.30-19.00
Docente: Eugenia Durante
- Consumatore: da semplice acquirente a interlocutore attivo
- Come sono cambiate le abitudini d’acquisto nell’era digitale
- Boomer, Millennial, Gen Z: diverse generazioni, diverse abitudini di consumo
- La fiducia come pilastro del rapporto consumatore-brand (e cosa succede quando viene disattesa)
MODULO 2 | Il traduttore di moda e lusso
11 Ottobre 2022
ore 17.30 - 19.00
Docente: Eugenia Durante
- Chi è il traduttore specializzato in questo settore e perché è una risorsa importante per i brand (anche se spesso non lo sanno)
- Le caratteristiche e le peculiarità della traduzione di moda e lusso
- Agenzie, clienti diretti, testate giornalistiche: i possibili datori di lavoro
MODULO 3 | Il transcreator di moda e lusso
18 Ottobre 2022
ore 17.30 - 19.00
Docente: Martine Moretti
- Identikit della transcreation: cos’è, cosa la caratterizza, dove la troviamo e perché è importante nell’odierno mercato globale
- Traduzione marketing e transcreation: analogie, differenze e loro ruolo nella moda e nel lusso
- Chi è il transcreator, che competenze deve sviluppare e quali strumenti ha a disposizione per fare un buon lavoro in questo ambito
- Pubblicità, headline, descrizioni prodotto e non solo: qualche esempio di testi ad alto contenuto creativo
MODULO 4 | Il copy e content writer di moda e lusso
25 Ottobre 2022
ore 17.30 - 19.00
Docente: Valeria Aliperta
- Copywriter vs content writer: chi sono e cosa fanno
- Oltre al lusso c’è di più: conoscere il mercato (aiuta eccome)
- La creatività, le tempistiche e le esigenze del cliente
- Briffami: cosa aspettarsi dal cliente, cosa si aspetta da te e perché essere un ask-hole
- Lusso e viralità: al passo con i trend purché sempre in linea con il brand
- Esempi di contesto: slogan, body, newsletter, legal per il settore del lusso
MODULO 5 | Il revisore e il post-editor di moda e lusso
2 Novembre 2022
ore 17.30 - 19.00
Docenti: Eugenia Durante, Martine Moretti
- Revisione: il lavoro non si conclude con la traduzione e/o con la scrittura
- Autorevisione, correzione di bozze o revisione? A ogni fase il suo scopo
- Flussi di lavoro (tipico e avanzato) e controlli da effettuare
- Post-editing: come si differenzia dalla revisione classica, quali livelli di post-edizione esistono e perché è bene tenersi aggiornati su questo servizio linguistico
MODULO 6 | L'interprete di moda e lusso
4 Novembre 2022
ore 17.30 - 19.00
Docente: Valeria Aliperta
- Contesti del lusso: dove serve l’interprete (ma in troppi non lo sanno)
- Look the part aka: invisibile ma non troppo
- Imprevisti, prepping, confidentiality e ferri del mestiere: il kit dell’interprete del lusso
- Instagram e affini: l’informazione che rende facile il lavoro
MODULO 7 - Traduzione editoriale e traduzione di moda: la strana coppia
8 Novembre 2022
ore 17.30 - 19.00
Docenti: Valentina Daniele ed Eugenia Durante
- Quando il linguaggio della moda e del lusso entra nella scrittura della narrativa: Lauren Weisberger (“Il diavolo veste Prada”) e Candace Bushnell (“Trading Up” ma anche “Sex and the City”, o meglio ancora la sua trasposizione televisiva).
- La funzione dei marchi di lusso in questo tipo di opere narrative
- Strategie traduttive: come mettere d’accordo esattezza nella resa e scorrevolezza della lettura
- Eventuali esigenze di adattamento e localizzazione
MODULO 8 - LEZIONE 1 | Non solo creatività: l’importanza di ricerche e terminologia accurate
15 Novembre 2022
ore 17.30 - 19.00
Docente: Eugenia Durante
- La terminologia della moda e del lusso: un universo con caratteristiche tutte sue
- I glossari dei clienti, una risorsa preziosa
- L’importanza di riferirsi a fonti attendibili
- Come fare ricerca e ritrovare la luce quando sembra di essere in un vicolo cieco
- Errori comuni e falsi amici da evitare
MODULO 8 - LEZIONE 2 | Tanti testi, un obiettivo: catturare il lettore
22 Novembre 2022
ore 17.30 - 19.00
Docente: Martine Moretti
- I testi che incontriamo lungo iI customer journey e le loro finalità
- Brand voice e Tone of voice, come entrare in sintonia con lo spirito di un brand
- Stampa vs digital: alcune tipologie testuali che possiamo incontrare nella moda e nel lusso e come cambia l’approccio al testo tra web e carta stampata
- Esempi di testi e loro specificità
MODULO 8 - LEZIONE 3 | Il CAT: il migliore amico del traduttore
29 Novembre 2022
ore 17.30 - 19.00
Docente: Eugenia Durante
- I CAT più utilizzati per la traduzione della moda e del lusso
- Strumenti in cloud su licenza: perché il traduttore specializzato in questo ambito deve imparare a farseli piacere
- Come affrontare problemi che potrebbero sorgere con i clienti per l’utilizzo dei CAT
Questa lezione ospiterà Laura Dossena – traduttrice e revisora specializzata in traduzione giuridica, finanziaria, IT e marketing –, con cui parleremo dell’importanza dei CAT tools e della traduzione automatica nel settore della moda e del lusso.
MODULO 8 - LEZIONE 4 | Hard e soft skills: gestire la relazione con il cliente e arrivare felici a fine mese
6 Dicembre 2022
ore 17.30 - 19.00
Docenti: Eugenia Durante, Martine Moretti
- Dalle agenzie di traduzione ai clienti diretti e oltre: con chi e per chi collabora (direttamente o indirettamente) il traduttore e/o il comunicatore di moda e lusso
- Flusso di lavoro di un progetto di traduzione-transcreation e/o copywriting nella moda e nel lusso: saper gestire la comunicazione con il cliente e i suoi feedback
- Fare i conti insieme all’oste: saper individuare le particolarità di ogni progetto e fatturare a dovere
MODULO 8 - LEZIONE 5 | La prima impressione non si scorda mai (che sia positiva!)
13 Dicembre 2022
ore 17.30 - 19.00
Docente: Martine Moretti
- L’importanza di curare la propria immagine online e offline: consigli pratici ed errori da evitare
- Curriculum, portfolio e supporti promozionali: l’incontro con il cliente inizia (molto) prima della call conoscitiva
- Networking, associazioni di categoria e social network professionali: i clienti, a volte, sono dove meno ce li aspettiamo
- Fiere di settore: una miniera d’oro da esplorare per trovare clienti, fare rete e tenersi aggiornati
Questa lezione ospiterà anche la nostra docente Valeria Aliperta – interprete, traduttrice, copywriter e content curator specializzata in moda e lusso – nota anche come The Stylish Freelancer –, con cui parleremo di come presentarsi in modo professionale, su quali supporti promozionali puntare e come sfruttare al meglio i canali online e offline per trovare clienti (e non solo).
INCONTRO AMA (ASK ME ANYTHING) CON LE DOCENTI
20 Dicembre 2022
ore 17.30 - 18.30
Incontro riservato ai partecipanti dal modulo 1 al modulo 8.
Un’occasione per fare domande alle docenti, condividere riflessioni, dialogare sugli argomenti trattati e scambiarsi gli auguri di Natale.
MODULO 9 - LEZIONE 1 | Moda e cosmesi: un esempio perfetto di ibridazione
10 Gennaio 2022
ore 17.30 - 19.00
Docenti: Eugenia Durante, Martine Moretti
- Moda e cosmesi, due mondi frizzanti con flussi di lavoro specifici: analisi di differenze e analogie
- Dalla passerella ai beauty store: perché molte griffe si sono lanciate nella cosmesi
- Alcuni casi studio celebri e strategie vincenti
- Questione di feeling… e sinergia: alla scoperta di alcune influenze reciproche tra moda e cosmesi
MODULO 9 - LEZIONE 2 | Moda, lusso e sostenibilità: un connubio impossibile?
17 Gennaio 2023
ore 17.30 - 19.00
Docente: Eugenia Durante
- Moda sostenibile: un compromesso per il pianeta
- Come trovare un equilibrio tra esigenze di vendita, etica e coerenza
- Il caso di Vestiaire Collective, la piattaforma di moda di lusso pre-loved leader al mondo
- Il “traduttore sostenibile”: parole chiave ed espressioni da evitare
La lezione prevede la partecipazione di Chiara Vannini – traduttrice in-house presso Vestiaire Collective, la B Corp leader della moda di lusso pre-loved –, che risponderà alle nostre domande e a quelle eventuali degli allievi, raccontando la sua esperienza nel settore.
MODULO 9 - LEZIONE 3 | L’inclusione passa dal linguaggio (anche nella moda e nel lusso)
24 Gennaio 2023
ore 17.30 - 19.00
Docente: Eugenia Durante
- La moda cerca di essere più inclusiva… ma il suo linguaggio lo è davvero?
- Convivenza delle diversità: l’esempio di Gucci e Levi’s
- Ingiustizia discorsiva: che cos’è e perché bisogna combatterla
- Consigli pratici per traduzioni e testi più accoglienti
Questa lezione ospiterà la sociolinguista, traduttrice e autrice Vera Gheno, con cui parleremo di linguaggio inclusivo e strategie per scrivere e tradurre con più consapevolezza.
MODULO 10 | Laboratorio_01 inglese - italiano | MODA
31 Gennaio 2023
ore 17.30 - 19.00
Docente: Eugenia Durante
– Breve introduzione teorica sulle specificità della traduzione tecnica per il settore moda dall’inglese.
– Esercitazioni:
- Due descrizioni prodotto per brand di moda di lusso
- Due descrizioni prodotto per brand di moda casual
- Due descrizioni prodotto per brand di fast fashion
MODULO 11 | Laboratorio_02 inglese - italiano | MODA
7 Febbraio 2023
ore 17.30 - 19.00
Docente: Eugenia Durante
– Breve introduzione teorica sulle specificità della traduzione creativa per il settore moda dall’inglese.
– Esercitazioni:
- Comunicato stampa
- Estratto da pagina web sulla sostenibilità
- Estratto da webzine di un brand sull’inclusività
MODULO 12 | Laboratorio tedesco - italiano | MODA SPORTIVA
14 Febbraio 2023
ore 17.30 - 19.00
Docente: Francesca Manicardi
– Breve introduzione sulle particolarità del lessico tedesco nel campo dell’abbigliamento e confronto settori “confinanti”.
– Esercitazioni:
- Testo moda sportiva
- Claim pubblicitario
- Articolo blog
MODULO 13 | Laboratorio_01 inglese - italiano | LUSSO
21 Febbraio 2023
ore 17.30 - 19.00
Docente: Martine Moretti
– Breve introduzione teorica sulle specificità della traduzione tecnica per il settore del lusso dall’inglese
– Esercitazioni:
- Due testi con caratteristiche tecniche per brand di automotive
- Due testi con caratteristiche tecniche per brand di orologeria
- Due testi con caratteristiche tecniche per brand di cosmesi
MODULO 14 | Laboratorio_02 inglese - italiano | LUSSO
28 Febbraio 2023
ore 17.30 - 19.00
Docente: Martine Moretti
– Breve introduzione teorica sulle specificità della traduzione creativa per il settore del lusso dall’inglese
– Esercitazioni:
-
- Comunicato stampa
- Contenuti web (post, pagina, articolo, newsletter o altro supporto digitale)
- Estratto da brochure, catalogo, magazine o altro supporto su carta stampata
MODULO 15 | Laboratorio francese - italiano
7 Marzo 2023
ore 17.30 - 19.00
Docente: Martine Moretti
– Breve introduzione teorica sulle specificità della traduzione tecnica e creativa per il settore del lusso dal francese.
– Esercitazioni:
- Descrizioni prodotto
- Contenuti web (post, pagina, articolo, newsletter o altro supporto digitale)
- Estratto da brochure, catalogo, magazine o altro supporto su carta stampata
LEZIONE CONCLUSIVA | Tutti in passerella
14 Marzo 2023
ore 17.30 - 18.30
Plenaria gratuita e aperta a tutti gli iscritti, durante la quale tireremo le fila del percorso appena concluso e accoglieremo domande e riflessioni degli allievi.
COME FUNZIONANO I NOSTRI WEBINAR
I corsi on line (webinar) sono corsi erogati tramite Internet. Ciascun iscritto accede a un’aula virtuale cui si collega dal proprio computer attraverso un link inviato da STL. Grazie agli strumenti che la tecnologia da noi scelta mette a disposizione, i partecipanti visualizzano i contenuti che il docente condivide dal proprio schermo, lo ascoltano durante la sua esposizione e hanno la possibilità di interagire con lui e tra loro attraverso una chat e il microfono dei loro computer. Ogni sessione è moderata da un tutor e coordinata dal nostro staff.
Per avere informazioni sul funzionamento della piattaforma e sui requisiti di sistema necessari per partecipare ai corsi on line, cliccare QUI.
Valeria Aliperta – (BA MA MCIL) è una freelancer italiana di base a Londra dal 2007 che fa la spola con la California (per amore e per lavoro). Laureata in Traduzione (a Genova) e con un Master in Interpretazione di Conferenza presso la SSLMIT di Forlì (italiano, inglese, spagnolo e francese) gestisce Rainy London Translations e si specializza in moda, lusso e design come interprete simultanea, traduttrice, editor, copy/content writer e consulente.
Appassionata di social, la trovate soprattutto su Instagram con il suo profilo @TheStylishFreelancer, dove parla di borse di lusso e stile.
Valentina Daniele – È nata a Roma e traduce narrativa dal 1999. È specializzata in letteratura per bambini e ragazzi, fantasy e non solo. Tra gli autori che ha tradotto ci sono J.K.Rowling, Terry Pratchett, Jonathan Stroud, Jason Mott, Lauren Weisberger, Candace Bushnell, Matt Haig, Diana Wynne Jones, Jennifer Weiner.
Collabora con STL Formazione dal 2013 con workshop e laboratori di traduzione editoriale.
Eugenia Durante – Dopo essersi laureata a Milano in Interpretariato e Comunicazione e specializzata in giornalismo a Londra, indecisa tra traduzione e scrittura, ha seguito entrambe le correnti a Bologna. Traduttrice dall’inglese e francese, lavora soprattutto nei settori della moda e del lusso, marketing e audiovisivo, pur prestandosi ogni tanto all’editoria. È anche copy e content writer, oltre a scrivere di libri su riviste e testate online.
Dal 2020 fa parte dell’area comunicazione di STL, per cui cura anche il corso ‘Tradurre la moda’ e la rubrica Note di STiLe, una raccolta di consigli per tradurre la moda senza inciampare.
Francesca Manicardi – È un’interprete e traduttrice, socia ordinaria AITI. Lavora da inglese, tedesco e francese nei settori della medicina, della proprietà intellettuale, del marketing e del turismo. Laureata in Interpretazione di Conferenza, dopo una breve (e sfortunata) parentesi come dipendente, fonda Punto F e inizia a lavorare a tempo pieno come interprete e traduttrice freelance. Crea e dirige il Freelance Lab, un progetto di mentoring per aspiranti traduttori e interpreti liberi professionisti.
È stata relatrice, tra gli altri, presso la BP Translation Conference, UNITalks e per TradInfo.
Martine Moretti – Dopo la laurea in Lingue a Roma e gli studi a Santiago de Compostela (Spagna), approda in Francia. Nel 2009, parallelamente al lavoro in traduttrice e comunicatrice marketing in-house, inizia il master in Traduzione Specializzata a Lilla e due anni dopo si mette in proprio. Da allora, lavora in marketing, turismo, cosmesi e lusso in traduzione, transcreation, interpretazione di trattativa e copy/content writing.
Dal 2019 collabora con STL, per cui cura i corsi di transcreation, traduzione marketing, traduzione cosmetica e la rubrica di transcreation Oltre Le Parole.
IL CORSO È ORA DISPONIBILE IN FORMATO ON DEMAND A ? QUESTO LINK
VUOI CONTINUARE A FORMARTI IN QUESTO SETTORE? ECCO ALCUNI MATERIALI E CORSI CHE TI POSSONO INTERESSARE:
- LA TRANSCREATION DI TESTI DI MARKETING E PUBBLICITARI (Corso on demand – Docente: Martine Moretti)
- OLTRE LE PAROLE: (Rubrica di transcreation a cura di Martine Moretti)
- LA TRANSCREATION | COS’È E PERCHÉ I BRAND GLOBALI DOVREBBERO USARLA (Articolo a cura di Martine Moretti)
- TRANSCREATION | MITO O REALTÀ (Articolo a cura di Laura Cattaneo)
- TRADURRE LA MODA (Corso on demand – Docente: Eugenia Durante)
- TRADURRE LA COSMESI (Corso on demand – Docente: Martine Moretti)
- TRADURRE IL MARKETING (Corso on demand – Docente: Martine Moretti)
- NOTE DI STiLe (Rubrica sulla traduzione della moda e del lusso, a cura di Eugenia Durante)
- TRADURRE TRA LE RIGHE: COME AVVICINARSI AL SETTORE DELL’ALTA MODA (Articolo a cura di Eugenia Durante)
- TRADURRE IL MARKETING E LA COMUNICAZIONE AZIENDALE (Articolo a cura di Martine Moretti)

Buongiorno,
la presente per richiedere un preventivo nei seguenti moduli di interesse:
– dal modulo 1 a 5 (tutte le lezioni)
– modulo 8 (solo lezione n° 1)
– modulo 9 (tutte le lezioni)
– modulo 15
Vorrei specificare che non potrò prendere parte a tutte le lezioni in diretta, vi chiedo pertanto di considerare che usufruirò delle lezioni registrate.
Ciao Cristina, per il costo del corso ti rimando al form di iscrizione (che trovi nella sezione prezzi, in fondo a questo articolo). Una volta che lo avrai compilato con indicati i moduli di tuo interesse, sarà cura della contabilità inviarti il preventivo dettagliato, iva inclusa.
Per le dirette non preoccuparti, riceverai le registrazioni il giorno successivo alle rispettive lezioni e potrai rivederle quando ti sarà più comodo. Se poi avrai domande potrai sempre inviarcele via mail o condividerle con i colleghi sul gruppo Facebook che creeremo appositamente in vista del corso.
Se vuoi approfondire come funziona la nostra formazione on line, ti invito a leggere questo articolo e resto a disposizione se hai bisogno di altri chiarimenti.
Cristina, per il preventivo ti invito a compilare il nostro form di iscrizione, specificando i moduli che ti interessano. Il preventivo ti arriverà entro le successive 24 ore.
Buongiorno,
Ho ricevuto la vs. mail e trovo il vs. Webinar molto interessante, pur essendo io una donna di 50 anni con un lavoro a tempo determinato.
Avendo degli orari che purtroppo non mi consentirebbero di seguire i vari moduli in streaming, è possibile seguire i corsi anche totalmente in differita?
Vi ringrazio anticipatamente per il vs. cortese riscontro.
Distinti saluti
Donatella Ferrucci
Ciao Donatella, tutte le lezioni sono registrate e vengono inviate agli iscritti il giorno successivo a ciascuna diretta. Potrete poi rivederle quando vi è più comodo e ogni volta che vorrete. L’interazione con noi dello staff e le docenti è comunque garantita, sia grazie a un gruppo FB che verrà appositamente aperto, sia via mail o telefonicamente, se del caso.
Se hai bisogno di altri chiarimenti riscrivici pure 🙂
Ciao Donatella, sì, puoi seguire le lezioni registrate (che inviamo dopo ciascuna diretta) interamente in differita, secondo i tuoi tempi e la tua organizzazione 🙂
Salve, avrei una domanda da chiedervi. L’attestato si riceve solo seguendo tutte le lezioni di tutti i moduli?
Ciao Giorgia, tutti gli iscritti riceveranno un attestato relativo alla formazione seguita, che sia tutto il corso oppure soltanto alcuni moduli. ?
Vi inviamo gli attestati relativi ai moduli che avete acquistato, sì.
Buon pomeriggio,
gli sconti sulle tariffe sono validi solo iscrivendosi prima del 7 settembre, giusto? Dopo anche chi ha già seguito dei vostri corsi pagherà il prezzo intero per ogni modulo? Sono molto interessata al corso per ampliare le mie competenze, e sto cercando di farmi due conti su quanto posso investire subito, grazie.
Cordiali saluti,
Emanuela
Ciao Emanuela, no, in realtà chi ha già seguito nostri corsi (gli ‘allievi STL‘ citati nella sezione prezzi) ha diritto alla tariffa scontata anche dopo la scadenza dell’early bird.
Inoltre, se acquisti più di 4 moduli, hai diritto a un ulteriore sconto del 20%.
Ti consiglio solo di monitorare la disponibilità dei posti dei moduli che ti interessano a mano a mano che ci avviciniamo al 7 settembre. Essendo quella la data di scadenza dello sconto per tutti, è possibile che restino pochi posti o che si esauriscano.
Un caro saluto ?
Buongiorno, è possibile acquistare anche le singole lezioni di un modulo o bisogna necessariamente acquistare l’intero modulo?
Ciao Roberta, no, mi spiace, solo i moduli sono acquistabili singolarmente, non anche le lezioni all’interno di quei moduli che ne prevedono più di una. Questo perché, in quel caso, le lezioni sono collegate tra loro e non vi sarebbe utile seguirne solo alcune.
Se hai altre domande non esitare a riscriverci.
Un caro saluto a te!
Le lezioni (in particolare quelle del MODULO 1) sono in italiano?
A me interessa solo la comunicazione, non la traduzione (ché le lingue dovrei ancora studiarle bene!)
Ho già partecipato a un vostro corso di comunicazione a Pisa, cinque anni fa.
Posso farcela?
Grazie mille e cari saluti
Sì, le lezioni sono tutte in italiano. I laboratori in italiano e nella relativa altra lingua di lavoro. Se hai altre domande, siamo qui 🙂