Tradurre la cosmesi | Laboratori inglese-italiano
Pubblicato il 9 Luglio 2024 alle 15:54 0 Commenti
Un corso on demand con sessioni pratiche e incontri one to one, a cura di MDT Fashion & Luxury in collaborazione con STL Formazione
Progettazione e coordinamento didattico: Eugenia Durante, Martine Moretti e Sabrina Tursi
Docenti: Martine Moretti e Sara Radaelli
Il corso rivolto a chiunque intenda specializzarsi in traduzione della cosmesi, o esplorare questo ambito si è tenuto in diretta on line a maggio 2024 ed è ora disponibile in formato registrato.
La cosmesi è un universo vasto e sfaccettato che incarna l’arte di prendersi cura di sé, facendo leva su un mix di scienza e innovazione ammantato da una prosa incisiva e accattivante.
L’obiettivo di questi laboratori è permettere a traduttori e aspiranti traduttori di approfondire alcuni aspetti specifici della traduzione cosmetica, cimentandosi da subito con i testi e la loro resa pratica.
In quest’occasione, ci concentreremo sul segmento del luxury beauty e, in particolare, su cosmesi di lusso e profumeria artistica, due ambiti suggestivi e stimolanti in cui strategia comunicativa, contenuti e stile formano un trio avvincente, in grado di stuzzicare il nostro desiderio di sentirci bene e in armonia con il nostro aspetto.
Lingue di lavoro: inglese e italiano
DESCRIZIONE DEL CORSO
È composto da 3 lezioni in formato video:
– 1 lezione introduttiva (durata: 2 ore)
– 2 laboratori (durata: 2 ore ciascuno)
LEZIONE INTRODUTTIVA
Nella lezione introduttiva le docenti illustreranno il tema della traduzione cosmetica, concentrandosi, in particolare, sugli ambiti della cosmesi di lusso (skincare e make-up) e della profumeria artistica. Forniranno, inoltre, informazioni approfondite sui testi proposti in traduzione (tipologia testuale, caratteristiche specifiche, finalità comunicative, pubblico di riferimento, strategia comunicativa dei brand…) e sulla metodologia più corretta per affrontarli (scelta della strategia traduttiva, definizione del tono di voce e dello stile del brand, ecc.).
L’esercizio di traduzione si svolgerà in autonomia (le traduzioni, se non si acquistano gli incontri one to one, non devono essere inviate alla Scuola e non vengono corrette dalle docenti*). Dopo aver ricevuto e tradotto i testi potrete visionare la registrazione e confrontare le vostre rese con quelle della docente, esposte durante il laboratorio.
Se al termine del corso avrete domande in sospeso relativamente agli argomenti trattati, potrete naturalmente inviarle alla Scuola via mail. La nostra segreteria didattica provvederà a inoltrarle alla docente.
*Per chi acquista gli incontri one to one, l’esercitazione è obbligatoria, le traduzioni sono corrette dalle docenti, e la consegna deve avvenire entro due mesi dall’acquisto del corso (salvo diverso termine concordato con le docente). In caso di mancata consegna vale quanto riportato nell’articolo 4 del regolamento del corso.
INCONTRO ONE TO ONE
Chi lo desidera, può prenotare, come anticipato sopra, un incontro one to one, relativamente ai propri testi tradotti. L’incontro consisterà in una lezione individuale on line con le docenti che si terrà una volta finito di visionare il corso, in una data da concordare con l’allievo/a.
Le docenti commenteranno la traduzione dell’allievo/a nel dettaglio, dando un giudizio mirato sul lavoro svolto e consigli utili che prenderanno in considerazione le competenze terminologiche, tecniche e di lingua italiana, gli aspetti stilistici, le specificità settoriali, la capacità di restituire una prosa in linea con le convenzioni in uso nell’ambito della cosmesi e della profumeria di lusso, il rispetto delle indicazioni fornite e così via.
Gli iscritti a queste lezioni riceveranno, inoltre:
- il file con le correzioni;
- una valutazione finale riassuntiva delle osservazioni fornite oralmente.
IMPORTANTE: gli interessati a tale formazione dovranno prenotarla al momento dell’iscrizione al corso, spuntando la casella corrispondente nel modulo di iscrizione.
MATERIALI DIDATTICI
- La registrazione della lezione introduttiva
- I testi da tradurre
- La registrazione dei laboratori con le spiegazioni delle docenti e l’illustrazione delle rese dei testi
- Le slide di ciascuna lezione
- La resa in italiano dei testi affrontati
- Bibliografia e sitografia
A CHI È RIVOLTO IL CORSO?
Il corso è rivolto a traduttori e aspiranti traduttori che intendono specializzarsi in traduzione cosmetica, o esplorare questo ambito.
Per partecipare non è necessario aver frequentato altri corsi di traduzione, universitari o privati, o avere esperienze pregresse; una conoscenza di base della teoria sarebbe senza dubbio utile, ma non rappresenta un requisito per l’accesso al corso.
Nel caso voleste approfondire le vostre conoscenze teoriche in vista del corso, informiamo che sul sito di STL sono in vendita le registrazioni del corso monografico Tradurre la cosmesi disponibili in formato on demand.
Chi lo desidera potrà richiedere un attestato di partecipazione.
Qui sotto un breve estratto del corso
Credits: La foto dell’articolo è su Canva
LEZIONE INTRODUTTIVA
Docenti: Martine Moretti e Sara Radaelli
Nella lezione introduttiva le docenti illustreranno brevemente i settori specifici della cosmesi di lusso e della profumeria artistica accennando, tra le altre cose, alle loro caratteristiche distintive, al linguaggio che li contraddistingue e agli aspetti che li differenziano, per esempio, dal segmento commerciale.
Presenteranno i testi proposti in traduzione, descrivendo le tipologie testuali, il loro scopo, il processo comunicativo in cui si inseriscono e il pubblico di destinazione.
Infine, daranno indicazioni sulle difficoltà di ogni testo e suggerimenti per tradurre al meglio, facendo attenzione a stile, terminologia specifica, tono di voce e convenzioni.
In questo modo avrete gli strumenti necessari per affrontare le esercitazioni, comprese le informazioni sui brand, la loro comunicazione e l’approccio da tenere. L’ideale per iniziare a tradurre con il piede giusto.
LABORATORIO 1 – TRADURRE LA COSMESI DI LUSSO
Docente: Martine Moretti
In questo laboratorio spazieremo da brand nati in ambito skincare, soin e trattamenti a stilisti che dalle passerelle sono approdati alla cosmesi o al make-up, portando con sé il proprio stile e il proprio heritage.
Vedremo che ciò che cambia nell’approccio comunicativo ha a che fare non solo con la tipologia di testo, il tono di voce e la strategia aziendale, ma anche con il segmento in cui si opera (in skincare e trattamenti, per esempio, si tende a mettere in risalto aspetti diversi rispetto al make-up) e noi, in quanto traduttori specializzati, impareremo a destreggiarci tra questi aspetti.
Gli allievi, dopo essersi misurati in autonomia con la traduzione di: una pubblicità di Estée Lauder, un estratto di blog di Yves Saint Laurent Beauty, una descrizione prodotto di Dior e una di La Mer, potranno visionare questa lezione, in cui la docente espone le sue rese e si sofferma sulle maggiori criticità del gruppo di testi.
LABORATORIO 2 – TRADURRE LA PROFUMERIA ARTISTICA
Docente: Sara Radaelli
In questo laboratorio affronteremo nel concreto gli aspetti più caratterizzanti dal punto di vista testuale: tipo di comunicazione, stile, tono di voce facendo riferimento all’universo dei marchi proposti che, pur all’interno dello stesso segmento di mercato (il lusso), vantano un heritage totalmente diverso e si differenziano per approccio, tradizione, universo di riferimento e provenienza (non solo geografica ma anche settoriale – moda, gioielleria, profumeria).
Ci cimenteremo con testi di varie tipologie, toccheremo l’ambito editoriale e non editoriale, offrendo una panoramica piuttosto esaustiva di questo meraviglioso – ma esigente – settore di specializzazione.
Gli allievi, dopo essersi cimentati in autonomia nella traduzione di: un estratto da un articolo del magazine di settore Le Parfum Haute Magazine, una recensione dalla rivista Niche by Nez, una breve brochure pubblicitaria del brand Diptyque, piccole descrizioni di fragranze dei marchi État Libre d’Orange, Olfactive Studio, Chopard, Comme des Garçons e Prada, potranno visionare questa lezione, in cui la docente espone le sue rese e si sofferma sulle maggiori criticità del gruppo di testi.
COME FUNZIONANO I NOSTRI CORSI ON DEMAND
I CORSI ON DEMAND sono le registrazioni di corsi online erogati in precedenza e messe successivamente a disposizione sul sito: la soluzione perfetta per chi fatica a partecipare alle lezioni online o per chi si è perso un corso che gli interessava particolarmente. Il bello di questi corsi è che, essendo registrati, consentono una grande elasticità per quanto riguarda i tempi e la modalità di partecipazione.
Includono inoltre le domande poste dagli studenti che hanno partecipato alla diretta: la fruizione risulta dunque interattiva, stimolante e coinvolgente, anche se in differita.
In caso di dubbi o domande sugli argomenti trattati è comunque sempre possibile contattare i docenti tramite STL.
Se volete approfondire potete farlo da questo link.
Martine Moretti – Traduttrice e transcreator da francese, inglese e spagnolo, copy/content writer e interprete di trattativa, lavora in turismo, marketing, beauty e lusso. Ha insegnato per 6 anni nella Facoltà di Traduzione di Lilla (Francia) e, dal 2019, è docente per STL. Con Sabrina Tursi ed Eugenia Durante è founder di MDT Fashion&Luxury, azienda partner di STL nell’ambito di traduzione, comunicazione e formazione nei settori di moda e lusso.
Affronta la vita con ironia, lavora per viaggiare, adora l’arte in tutte le sue forme e non dice mai “no” a un aperitivo in buona compagnia.
Sara Radaelli – Traduttrice e transcreator da inglese e francese da oltre 20 anni nel lusso (moda, beauty, orologeria, gioielleria). Ha collaborato 16 anni con il gruppo Prada e attualmente con Vestiaire Collective. Appassionata di profumeria artistica, ha tradotto diversi numeri dell’autorevole semestrale francese Nez e Il grande libro dei profumi per Gribaudo. Dal 2009, si dedica alla formazione con seminari, master e percorsi individuali. È divulgatrice olfattiva durante eventi/incontri per adulti e bambini.
Quando non legge, vive la vita con il naso all’insù, per coglierne la bellezza e la dimensione olfattiva.
PREZZI (IVA ESCLUSA)
Una volta compilato il form di iscrizione qui sotto, vi arriverà il preventivo (iva inclusa) con l’indicazione delle modalità di pagamento.
- Tariffa intera: 160,00 euro
- Tariffa soci enti patrocinanti: 150,00 euro
- Tariffa riservata agli under 26 e agli allievi STL e/o MDT*: 130,00 euro
INCONTRI ONE TO ONE: 50,00 euro/lezione
* Sono considerati allievi STL e/o MDT tutti coloro che hanno partecipato ad almeno un corso organizzato dalle nostre Scuole.
Per iscriversi è necessario compilare l’apposito modulo di iscrizione on line qui sotto.
Dopo aver cliccato su “Invia modulo” riceverete entro 24 ore una e-mail di conferma di avvenuta iscrizione contenente l’indicazione della cifra da versare Iva inclusa e le coordinate di pagamento. È possibile pagare tramite bonifico bancario.
Il pagamento dev’essere perfezionato entro 3 giorni dal ricevimento della e-mail di conferma di cui sopra.
Il costo dei corsi è deducibile dal reddito dei titolari di Partita IVA ai sensi del T.U.I.R (Testo Unico Imposte Redditi) e l’IVA è detraibile al 100% ai sensi del DPR 633/72 e successive modifiche.
Per ulteriori informazioni contattare direttamente l’organizzazione del workshop al seguente indirizzo e-mail: stl.formazione@gmail.com oppure al numero: +39 345 151 8528 (anche whatsapp)
VUOI CONTINUARE A FORMARTI IN QUESTO SETTORE? ECCO ALCUNI MATERIALI E CORSI CHE TI POSSONO INTERESSARE:
- TRADURRE (E COMUNICARE) LA MODA E IL LUSSO (Corso on demand – Docenti vari)
- TRADURRE LA MODA (Corso on demand – Docente: Eugenia Durante)
- TRADURRE LA MODA | LABORATORIO EN-IT (Docente: Eugenia Durante)
- TRADURRE LA COSMESI (Corso on demand – Docente: Martine Moretti)
- OLTRE LE PAROLE: (Rubrica di transcreation a cura di Martine Moretti, sul nostro canale YouTube => Sezione ‘Le rubriche di STL’)
-
La sezione sul sito MDT Fashion&Luxury con tanti contenuti in corso di pubblicazione
- La pagina LinkedIn di MDT Fashion & Luxury con tantissimi contenuti (ed esercitazioni gratuite) in ambito di moda e lusso
Privacy